Шрифт:
Интервал:
Закладка:
382
Ср. предисловие к «De Rebus Coelestibus» Bonicontri (Venezia, 1526). «Illustrissimo Mantuae Marchioni Federigo Gonzagae… L. Gauricus Neapoli- tanus Felicitatem. Quom septimo Idus April. 1526 statuissem invictissime Im- perator, pro communi utilitate, Laurentii Miniatenis Bonicontri De rebus cum naturalibus, tum Divinis Libellum Aldinis typis excudendum promulgare, e vestigio oblatae sunt nobis literae Maiestatis tuae, quibus ultro accersitus nefas duxi absque munuscolo tuam adire celsitudem, imitates Parthorum consuetudinem, apud quos non licebat quempiam ire salutayum claros sine munere reges. Suscipe igitur Augustissime Princeps Fausto Sidere pro Gaurici Munusculo Bonicontri opusculum paene divinum…» (Сиятельнейшему маркизу Мантуанскому, Федериго Гонзаге… Л. Гаурико из Неаполя желает радоваться. Когда, непобедимый военачальник, я седьмой иды апреля 1526 года решил напечатать книгу Лоренцо Бониконтри о предметах естественных и божественных в Aldinis typis, для общественного блага, в этот миг мне принесли письма Твоего Величества, от которых я пришел в восхищение и счел за преступление явиться к Твоему Высочеству без какого-нибудь скромного дара, следуя примеру парфян, которые не разрешали подступить к своему славному царю иначе как с подарками. Прими же, августейший государь, под счастливой звездой, этот скромный труд Бониконтри в дар от Гаурико.) Исследования, которое директор Архива Гонзага, доктор Джованни Пратико, любезно предпринял в Мантуе, подтверждают, что Гаурико писал маркизу из Венеции 9 апреля 1526 года, выражая желание приехать в Мантую и служить ему «viribus et ingenio», однако никаких свидетельств их дальнейших отношений пока не найдено.
383
Pietro Aretino, Judicio over prognostico de mastro pasquino quinto evangelista de anno 1527, a marchese Federico Gonzaga. В предисловии высмеивается Гаурико и «quella pecora de Abumasar». Памфлет, к сожалению, не сохранился. Ср. E. Percopo, loc. cit., p. 25.
384
Ср. A. Luzio, Pietro Aretino… e la Corte dei Gonzaga (Turin, 1888). В другом месте я привожу хвалебное высказывание Аретино о Венере Сансовино. Продолжение отрывка еще более откровенно: «Ho detot a Sebastiano, pitotr miracoloso, che il desiderio vostro e che vi faccia un quadro de la invenzione che gli piace, purche non ci sien su ipocrisie ne stigmati ne chiodi. Egli ha guirato di dipingervi cose stupende». (Я сказал Себастьяно, этому замечательному художнику, что Вы хотите, чтобы он написал Вам картину, и что подойдет любая выдумка, лишь бы там не было ханжества, стигматов и гвоздей. Он поклялся, что напишет для Вас изумительные вещи.) Pietro Aretino, Il Primo libro delle Letetre, ed. F. Nicolini (Bari, 1913), p.16.
385
Невозможно не заметить «аретинианскую» составляющую в Сале де Псиче. Тем более интересно задуматься над надписью, идущей по карнизу этой странной комнаты: FEDERICVS GONZAGA. II. MAR… HONESTO OCIO POST LABORES AD REPARANDAM VIRT. QUIETI CONSTRVI MANDAVIT. (Федерико Гонзага, маркиз… повелел воздвигнуть для честного отдохновения от трудов для восстановления сил в тиши.) Возможно, ударение на здоровое и восстанавливающее действие «honestum ocium» — не более чем попытка упредить критику. Но только ли совпадение, что все у того же Луки Гаурико есть трактат, озаглавленный «De Ocio Liberali», в котором мы читаем следующий отрывок: «Est huiusmodi ocium nihil aluid, nisi vacatio quaedam, et intermissio a gravibus seriisque rebus, ad relaxationem animi, atque vires aliquantum reparandas quum nullum in se turpitudinem habeat, sed potius honestatem»? (И этот вид отдыха есть ничто иное, как своего рода опустошение и прерывание серьезных дел, для отдохновения души и некоторого восстановления духа, ничуть не зазорное, но скорее заслуживающее чести.) (Ed. cit., p. 1849.) Правда, этот трактат опубликован позже, но совпадения в формулировках все равно примечательны.
386
Статья напечатана в The Burlington Magazine, 1944, pp. 37–41.
387
Sacheverell Sitwell, Canons of Giant Art. Twenty Torsos in Heroic Landscapes (London, 1933). В этом томе содержатся две поэмы и заметки об «Орионе» Пуссена.
388
«Per lo Signore Michele Passart, Maestro della Camera de’ Conti di Sua Maesta Cristianissima, dipinse due paesi; nell’uno la fauola d’Orione cieco gigante, la cui grandezza si comprende da uno hommacino, cho lo guida in pie sopra le sue spalle, et un’altro l’ammira». G. P. Bellori, Le Vite de’ pitotri, scultori, et architetti moderni (Roma, 1672) (reprint of 1968), Quaderni dell’Instituto di storia dell’arte della Università di Genova, 4), p. 546.
389
T. Borenius, «A Great Poussin in the Metropolitan Museum», The Burlington Magazine, LIX, 1931, pp. 207–8.
390
Luciani de domo, 28–29; рус. пер. Н. П. Баранова в: Лукиан, Собрание сочинений, т. I. М.—Л., 1935, стр. 73 слл.
391
A. Felibien, Entertiens sur les vies et sur les ouvrages des plus exellens Peintres… (Trevoux, 1725), vol. 4, Entertien VIII.
392
Цитируется в книге Douglas Bush, Mythology and the Renaissance Tradition in English poetry (Minneapolis, 1932), p. 31.
393
Charles Mitchell, «Poussin’s Flight into Egypt», Journal of the Warburg Institute, I, 1937–1938, p. 342 и примечание 4, в котором впервые привлекается внимание к использованию Пуссеном Наталиса Комеса.
394
J. Seznec, The survival of the Pagan gods, trans. B. F. Sessions, Bollingen Series, XXXVIII (New York, 1953).
395
Комес пишет Аэропа вместо Меропа, чтобы истолковать ее имя как «aer»— воздух.
396
Natalis Comes, Mythologiae, sive Explicationis fabularum libri decem… (Padua, 1616), книга VIII, глава XIII, стр. 459.
397
W. Hazlitt, Table Talks, vol. II (London, 1822).
398
loc. cit., p. 208. Icones Simbolicae
399
Histoire du Ciel,