litbaza книги онлайнНаучная фантастикаПтицеед - Алексей Юрьевич Пехов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Перейти на страницу:
полей солнцесветов появился шанс возродиться. И другие, те, что ждут в Иле, не придут, не построят свои ульи вдоль границы Шельфа.

И город будет жить.

В отличие от меня.

Я приходил в себя. Вновь пропадал в болезненном кошмаре. В секунду ясности сознания понял, что идеальный способ умереть – упасть в воду, захлебнуться. Это гораздо лучше и быстрее. Но уже не было сил двигаться.

Раус Люнгенкраут был той рыбой, что оказалась на берегу и подыхала медленной смертью.

Шелест дождя. Шорох осыпающихся камушков, их скрип под подошвами. Негромкие осторожные шаги.

Свет тусклой луны. Блики на воде. Ветер, пахнущий гарью, пряностями Ила, корицей и розмарином, ледяной свежестью.

Элфи склонилась надо мной:

– Ты позвал. Мне так жаль.

Ответить не вышло.

– Едва тебя нашла. – По её щекам ручьём текли слезы. – Сейчас, Раус. Сейчас. Я помогу.

Раскрываясь, тихо щёлкнул нож, который я ей когда-то подарил.

– Сейчас всё пройдёт, – шепнула она, кладя левую ладонь мне на глаза. – Прости, пожалуйста. Мне так жаль. Так жаль.

Я ощутил вкус крови на языке, в горле, когда она перерезала мне шею, избавляя от мучений. Хотел успокоить её, сказать, чтобы она не жалела. Поблагодарить, что всё сделала правильно, но уже не смог…

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. ПЛОД

Пить вкусную воду – само по себе удовольствие. Пить вкусную воду и тёмный эль владельца «Пчёлки и Пёрышка» – удовольствие вдвойне.

Шмели пели мне колыбельную. Листья шёпотом рассказывали сказки из далёкого детства. Я потерялся среди ветвей, заблудился в лабиринте корней, уходящих глубоко-глубоко под землю. Далеко-далеко в Ил. Высоко-высоко на луну, в королевство Сытого Птаха.

Мир безначалья, сотканный из багрового зарева древнего пожара, держал меня в грёзах, окутывая враньим крылом тени. И я спал, спал, спал, видя перед собой то Оделию в развевающемся плаще из собственной кожи; то Иду, целующую меня в губы в доме из розового перламутра; то моего брата и плачущую над его телом старуху Фрок в шляпе Когтеточки; то страшную улыбку Медоуса, пожирающего плоть мозготряса.

А потом я очнулся. Всё от того же жужжания шмелей, шёпота листьев, сонного движения ветвей, яркого солнечного света и шелеста перелистываемых страниц.

Шелест страниц был умиротворяющим. Домашним. Родным.

Я полежал ещё немного для приличия, затем, поняв, что этот мир, дери его совы, меня не отпустит так просто, сел, этих самых сов упомянув.

Проём на стволе древа стремительно затягивался, оставляя после себя вертикальную рваную линию, гораздо более яркую, чем две остальные.

Прежние.

Элфи сидела в кресле, читая «Колоссы и букашки» Айрис Айдерманн. Рассеянно подняла на меня глаза, смотрела мгновение, возвращаясь в реальность, и, взяв скатанный валиком тёплый халат, протянула мне.

– Худшая часть моих обязанностей – ждать. И бояться, что на этот раз оно передумает.

– Не зря же я его поливаю. Спасибо. За всё.

Девчонка серьёзно кивнула, принимая мою благодарность как должное.

– Я утопила прежнее тело. Ту малость, что от него осталась. Тебе повезло появиться сейчас. Цветение как раз закончилось.

– Знаю.

Я оделся и обнял её. Она чуть шмыгнула носом, потом сказала:

– Тут тако-о-о-ое. Весь город на ушах.

– Сколько дней прошло?

– Один. Я жду рассказа.

– Конечно. Но не сейчас.

Я увидел меч, который отдала мне Оделия. Он был прислонён к креслу и выглядел всё так же нелепо, как прежде. Элфи проследила за моим взглядом:

– Взяла его. Решила, что он важен.

– Ты даже не представляешь, какая ты умница.

– Представляю, – возразила она мне. – Пока тебя не было, я разгадала загадку. Противовес. Посмотри.

Я взял клинок, затем положил руку на большой шарик на рукоятке. Потянул.

Не получилось.

Повернул. Скрипнула резьба.

– Понятно, почему у него такой отвратительный баланс. Он полый внутри.

Я открутил верхнюю часть половины сферы, перевернул её, и мне на ладонь упал небольшой круглый предмет.

4.06.2023 – 14.09.2024

Москва

Примечания

1

Перевод: Елена Бычкова. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Кюлоты – короткие, застегивающиеся под коленом штаны. Носились с чулками.

3

«Рослые парни» – гренадеры гвардии лорда-командующего.

4

Риттер – вежливое обращение к благородному мужчине в Айурэ. Ритесса – вежливое обращение к благородной женщине.

5

Храбрые люди – общее название тех, кто пошёл за Когтеточкой. Его солдаты, погибшие в Иле в войнах с Птицами.

6

Андерит – здесь: буквально укрепление, замок. В реальности Андерит (Anderitum) – римский форпост на территории Британии. Позже – стратегический оплот норманнов.

7

Родной – дружеское обращение к россу. Традиционное обращение друг к другу у этого народа, если они чувствуют симпатию. Герой, конечно же, иронизирует, обращаясь так к незнакомцу.

8

Орнамента – знак отличия государственных служащих Айурэ, а также военных.

9

Адмиральская урия – военный отдел комиссии при лорде-командующем, ответственный за рейды в Ил, снабжение андеритов и пр.

10

Желтопузы – Тридцать пятый пехотный смешанный полк. Носят жёлтые мундиры.

11

Шестиугольник – термин, обозначающий количество заклинаний, которые колдун любой ветви, кроме Перламутровой, способен использовать в течение суток, без отдыха, после выматывающей его силы практики. После исчерпания шестиугольника, контакт с руной прерывается на какое-то количество часов. Всего, как не сложно догадаться, в шестиугольнике шесть заклинаний (по количеству углов). Соответственно Перламутровая ветвь, из-за прожорливости своей магии, способна использовать лишь три или вообще два заклинания (для них используется термин – треугольник).

12

Сектор – совокупность шестиугольников. Максимальное возможное количество шестиугольников – три. 3х6=18 заклинаний за сутки. Но подобное встречается очень редко, и ни один солнцесвет не может дать столько силы. Его хватает не больше чем на двенадцать не самых мощных заклинаний. Обычно на восемь.

Чаще всего у колдунов встречается один сектор. Или же сектор и полусектор (6+3). По сказкам у Светозарных таких секторов было больше пятнадцати.

13

Суа́ни. На квелла имеет следующее значение: послушник, последователь, младший ученик; тот, кто следует.

14

Бинет – укороченный, чаще белокурый парик с крупными буклями и косичкой.

15

Тендер – железнодорожный вагон, прицепляемый к паровозу. В нём перевозят топливо.

16

Здесь – неофициальное название отрядов правопорядка города. Названы так из-за тёмных длинных мундиров и шапок с чёрными грачиными перьями.

17

Один имперский галлон – 4, 546 литра.

18

Волчьи бобы – синоним люпина.

19

«Хлебная корка» – один из сильных ядов

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?