litbaza книги онлайнРоманыЧасовня "Кловер" - Девни Перри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
нашей комнате с кондиционером.

— Медовый месяц? Больше похоже на возвращение на место преступления.

Наклонившись, он провел губами по основанию моей челюсти. Мне нравилось, когда он это делал.

— Мы могли бы посмотреть, там ли еще Кловер, и возобновить наши клятвы в часовне? Может быть, заняться малышом номер два? — прошептал он.

Я очень хотела снова увидеть нашу часовню, но еще один ребенок?

— Нет. Ни за что. Еще слишком рано.

Он откинулся назад и улыбнулся. Его живые глаза заискрились, когда фейерверк взорвался в небе над нами и в моем сердце.

— Я осмелюсь на это.

Я покачала головой и ухмыльнулась ему.

— На меня это больше не действует. Ты израсходовал все свои силы.

— Прекрасно, — сказал он. — Я снова бросаю тебе вызов.

Конец

1 Thunder from Down Under третий студийный альбом гитариста Фрэнка Гамбале, выпущенный в 1990 году

2 Лимонная капля — это коктейль на основе водки с лимонным, кисло-сладким вкусом, приготовленный с использованием лимонного сока, трипл сек и простого сиропа

3 В книге «Ферма Копперсмита» Джиджи заменяла выражение «чёрт возьми» на «ёрт возьми»

4 Фокс в переводе с английского — лиса

5 Junior Mints — это марка конфет, состоящая из маленьких кусочков мятной начинки внутри полусладкой шоколадной глазури с углублением с одной стороны

6 Водевиль — это комедийная пьеса с песнями-куплетами и танцами, а также жанр драматического искусства

7 «Мустанги» — футбольная команда старшей школы Прескотта

8 Scotcheroo — это лакомства с рисовым кремом без маршмеллоу, но с кусочками арахисового масла, шоколада и ирисок

9 Keurig — это система заваривания напитков для домашнего и коммерческого использования

10 Пиццерия «бери и выпекай» представляет собой пиццерию, которая продает сырую пиццу покупателям, которые затем готовят пиццу дома в собственной печи

11 Фраза Шелдона Купера из сериала «Теория большого взрыва»

12 Рейтинг PG — Parental guidance suggested. Детям рекомендуется смотреть фильм с родителями. Некоторые материалы могут не подходить для детей. 13+

13 Киш — блюдо французской кухни. Это слоёный тарт (открытый пирог) с основой из рубленого теста, заливкой из смеси яиц, сливок или молока и сыра (первоначально грюйера), сметаны 35 % и с копчёной грудинкой, нарезанной тонкими брусочками

14 Lucky Charms — глазированные хлопья, смешанные с зефиром маршмеллоу

15 Stop, drop and roll — это простая техника пожарной безопасности, которой обучают детей, сотрудников аварийно-спасательных служб и промышленных рабочих в рамках обучения по охране труда и технике безопасности. Она включает в себя три шага, которым должны следовать жертвы пожара, чтобы свести к минимуму травмы в случае возгорания их одежды

16 Dash в переводе с английского — стремительный, быстрый

17 Go Cart — это безмоторное транспортное средство, способное перевозить водителя (обычно ребенка) созданное для участия в гонках

18 «Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид» — американский кинофильм. Вошёл в историю Голливуда как самый кассовый вестерн

19 «Олд-Фейтфул» — один из самых знаменитых гейзеров на Земле. Расположен в Йеллоустонском национальном парке в штате Вайоминг, США

20 Costco — крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания клубного типа

21 Джиджи использует это слово вместо «чёрт»

22 Смор — традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у костра. Смор состоит из жаренного маршмэллоу и куска шоколада прослоенных в два куска крекера «грэм»

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?