Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь пойдем со мной, Корделия.
Она взглянула в его излучающие золотистый свет глаза, и горящая в его взоре радость сразу же согрела ее.
— Так ты все же любишь меня?
— Ах ты мой маленький скептик, — сказал он.
Взяв ее лицо руками, он поцеловал ее на виду у всех жителей городка Версаль и у всех придворных, остановившихся, чтобы посмотреть на них. Корделия поняла: это было и публичное признание, и прощание со своим прошлым, и устремление в будущее, которое теперь не было связано ни с мраком мести, ни с приторно-сладким двором французских королей.
Постоялый двор «Отдых рыбака». Кале
Где же они? Куда они спрятались? Кристиан обвел взглядом заставленный сарай, примыкающий к постоялому двору, вглядываясь в темноту его углов. В лучах солнца, проникающего внутрь, играло множество пылинок — наверху сарая находился сеновал, и пол был усыпан толстым слоем соломы.
— Девочки! — негромко позвал он.
Он мог позволить себе это — вокруг не было никого, кто бы подивился воспитателю двух маленьких мальчиков, обращающемуся к ним столь странным образом.
Он постоял прислушиваясь. Девочки еще глубже зарылись в пахучее сено на сеновале, зажимая ладошками рты, чтобы унять смех. До них доносились снизу нетерпеливые шаги Кристиана и его голос, настойчивым шепотом зовущий их. В этот момент травинка попала в нос Сильвии, и она чихнула.
Кристиан взглянул на сеновал и с обреченным вздохом стал взбираться по лестнице. Слегка прикрытые сеном, две фигурки скорчились едва ли не в футе от того места, где он стоял на лестнице. Он вытянул руку и коснулся их ног.
— Вы бы ни за что не нашли нас, если бы я не чихнула, — весело сказала Сильвия, ничуть не протестуя, когда Кристиан сгреб обеих девочек в охапку и стал спускаться с ними по лестнице.
— Мадам Буше уже приготовила вам ужин, — упрекнул он их. — И просто невежливо заставлять ее ждать, не говоря уже о том, что я полчаса потратил на ваши поиски. — Он еще раз оглядел их, и в его взоре отразилось отчаяние. — А где ваши шапочки?
— Должно быть, мы потеряли их на сеновале, — робко. произнесла Амелия.
Сильвия вскарабкалась по лестнице, а он остался ждать внизу, держа за руку ее сестру.
— Нашла! — донесся до него сверху ее торжествующий возглас.
От восторга девочка оступилась и сверзилась с сеновала вниз головой прямо в его руки.
— Стойте спокойно.
Он пригладил спутанные Локоны девочек и надел на их головки шапочки.
Кристиан как раз выходил с ними из сарая, когда во двор въехали два всадника, за которыми следовала карета, запряженная четверкой лошадей.
— Это же месье Лео! — в восторге взвизгнула Амелия.
— И Корделия! — присоединилась к ней Сильвия.
Кристиан облегченно вздохнул — с его плеч свалился громадный груз ответственности за двойняшек.
Корделия спустилась с седла минуту спустя после Лео, который уже прижимал к себе девочек. Он был удивлен и обрадован изменениями, произошедшими с девочками. Их чопорные, искусственные манеры задерганных воспитателями детей изменились столь же радикально, как и их одежда.
Поворачиваясь то к Лео, то к Корделии, они с восторгом, перебивая друг друга, принялись рассказывать о проделанном ими чудесном путешествии, о встреченных в дороге великолепных людях, о кораблях, стоящих в бухте через дорогу от их постоялого двора.
— Помилуй Бог, ну и трещотки! — произнесла Матильда, выбираясь из кареты и опираясь на руку, предупредительно протянутую ей грумом.
— И Матильда с нами! — разом воскликнули девочки. — Мы все едем в Англию?
— Нет, — несколько поспешно и нервно ответил Кристиан.
— Бедный мой! — воскликнула Корделия, сразу же все поняв. — Ты совсем измотался. Досталось тебе?
Кристиан улыбнулся, когда она нежно обняла его. Дети смотрели на него во все глаза.
— Да нет, не особенно. Но боюсь, я так никогда и не научусь управляться с девочками. Это куда труднее, чем я себе представлял.
— Кристиан, я у вас в неоплатном долгу, — сказал Лео.
— Пустяки, — ответил молодой человек, слегка покраснев.
Он посмотрел в глаза Лео поверх темной головы Корделии, и в ответ на его непроизнесенный вопрос Лео утвердительно кивнул. Все было кончено.
— Я должен вернуться в Париж, — сказал Кристиан.
— Разве ты не поедешь с нами в Англию? — Корделия заслонила глаза ладонью от последних ярких лучей заходящего солнца. — Ах да, конечно. Ведь тебя же ждет Клотильда. И твой патрон. Разумеется, ты должен вернуться.
— А наш папа едет в Англию?
За вопросом Амелии наступило минутное молчание, затем Лео опустился перед ней на колени и взял ее руки в свои.
— С вашим папой произошел несчастный случай, — тихо сказал он.
— И он умер? — спросила на этот раз Сильвия.
— Как наша мама?
— Да.
Лео заключил их в свои объятия, и с минуту они стояли, прижавшись к его груди, каждая посасывая палец, осваиваясь с новой ситуацией.
Затем Сильвия произнесла:
— Но вы и Корделия едете?
— Да. Теперь мы будем одной семьей, — ответила Корделия, тоже вставая на колени рядом с Лео и улыбаясь двум устремленным к ней серьезным маленьким личикам. — Вы двое, Лео, я и Матильда.
— Но не мадам де Неври?
— Нет. Она уже вернулась в Париж.
Снова последовало минутное молчание, а затем дети выбрались из объятий Лео, взялись за руки и принялись в восторге кружиться, поднимая тучи пыли.
Корделия выпрямилась, с умилением глядя на них.
— Я не хочу бросить тень на память твоей сестры, Лео, но как ты думаешь, неужели они в самом деле дети Михаэля?
Стоявший рядом с ней Лео еще раз взглянул на кружащихся девочек.
— В высшей степени сомнительно, — наконец произнес он.
— После этих танцев их не уложишь спать без слез, — заявила Матильда. — А теперь пора ужинать.
— Да, ужин уже готов, — внезапно спохватился Кристиан. — Мадам Буше, наверное, потеряла вас.
— Тогда мы пойдем и успокоим ее, — сказала Матильда, беря детей за руки и направляясь к двери постоялого двора.
Кристиан, Лео и Корделия, улыбаясь, стояли, освещенные красными лучами закатного солнца.
— Но ты ведь будешь навещать нас? — спросила Корделия, протягивая руку Кристиану.
— Конечно, — ответил он, крепко пожимая ей руку. — И еще мы будем писать друг другу.
— Да, обязательно. Ведь ты же женишься на Клотильде?