litbaza книги онлайнРоманыКолдунья из Бельмаира - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 146
Перейти на страницу:

— Благодарю вас, — сказал правитель и обратился с вопросом уже к леди Маргизии: — Надеюсь, ты довольна, сестра?

— Но почему у нее будет всего одна служанка? — брюзжащим голосом спросила Маргизия. — Интересно, а сколько слуг было у королевы?

— У нее была всего одна служанка, миледи, — сухо ответил Бритто. — Ее звали Анке.

— Только одна?! — воскликнула Маргизия. — Никогда бы не подумала!

Маргизии не понравилось, что у Сапфиры будет всего одна служанка. Но она понимала, что сейчас не стоит заострять на этом внимание и требовать менять обычаи во дворце. Маргизия решила вернуться к этому вопросу позже, когда Сапфира окончательно утвердится здесь. Они вернулись в покои для гостей. К огромному облегчению Туллио, последующие часы Маргизия и Сапфира провели вместе, обсуждая роскошную обстановку, в которой будет теперь жить Сапфира. Все это время он провел в одиночестве, чему был несказанно рад.

Перед встречей с Диллоном Сапфира часа два принимала ванну, а потом еще долго прихорашивалась, стоя перед зеркалом. На закате за ней пришел слуга. По предварительной договоренности он должен был привести Маргизию и Туллио в крыло замка, которое занимал король Диллон, чтобы они попрощались с Сапфирой. А другой слуга после этого должен был проводить Сапфиру в ее покои. Девушку очень удивило и обидело, что король не вышел навстречу к ней. А правитель Туллио нисколько не сомневался, что так и будет. В расстроенных чувствах Сапфира даже не попрощалась со своей матерью и дядей. Повернувшись к ним спиной, она, ни слова не говоря, удалилась.

Маргизия всхлипнула, но, заметив, какой сердитый взгляд бросил на нее Туллио, сразу взяла себя в руки.

— Король ждет вас, — объявил Бритто. Он отвел их к Диллону, который ждал их в маленькой гостиной.

Король вышел вперед, чтобы поприветствовать их.

— Не волнуйтесь, с Сапфирой все в порядке, — сказал Диллон так уверенно, словно все это время был с ней рядом, а не находился в своих покоях. — Я отправил ваш корабль домой сразу же после окончания Летнего бала, чтобы избежать сплетен. Так что в Бельдану вам придется отправиться другим способом, с помощью магии. Вы готовы к этому?

— Да. И благодарю вас за все, ваше величество, — учтиво произнес правитель Туллио.

— Но моя дочь! — воскликнула Маргизия. — Неужели я не смогу попрощаться с ней перед тем, как отправлюсь домой?

— Мне сказали, что вы уже попрощались, — сухо ответил Диллон. — Повторяю: с ней все в порядке. Сапфира остается в надежных руках. Я буду о ней заботиться и выполнять все ее пожелания. Если захотите, вы сможете навестить Сапфиру, как только она здесь освоится.

— Да, мы обязательно это сделаем, — потерянно проговорила Маргизия.

— Значит, так и будет! — пообещал ей Диллон. — А теперь возьмитесь за руки.

Король мысленно прочел заклинание, с помощью которого он собирался отправить Туллио и Маргизию обратно в Бельдану: «Маргизия и Туллио! За руки возьмитесь. И поскорее домой возвратитесь».

И в тот же миг Туллио и Маргизия исчезли из зала.

— Отличная работа, сын мой, — проговорил Калиг и вышел из темного угла комнаты. — Видно, тебе не терпится как можно быстрее остаться наедине с этой девушкой.

— Да, не терпится. А у тебя бывало так, чтобы ты почти год не был с женщиной? — насмешливо спросил Диллон. — Не суди меня строго.

Калиг добродушно рассмеялся:

— Год? Без женщины? Да я не помню, чтобы когда-нибудь прожил хотя бы день без женской ласки, — смущенный собственной откровенностью, проговорил Калиг. — И все же ты не мог бы уделить мне несколько минут и рассказать, как продвигаются поиски Синнии?

— Пока все без изменений. Агенор повелел разделить море на отдельные участки, чтобы члены его клана внимательно изучили каждый из них. Но уже очень давно от мерфолков не было никаких вестей. В их клане слишком мало людей. Но они всеми силами стараются помочь нам.

Калиг кивнул.

— Я не стану здесь задерживаться, — сказал он. — Тебе необходимо несколько дней провести в одиночестве и насладиться своей юной любовницей.

— Пожалуйста, не рассказывай об этом матери, — попросил Диллон. — Ей не нравится Сапфира.

— Лара совершенно права, что невзлюбила Сапфиру. У нее темная душа. Но на данный момент ты в полной безопасности, — сказал Калиг. — Я все равно не собираюсь в Теру. Кстати, Магнус Хаук был очень обижен на Лару за ее долгое отсутствие. Уже много лет она не покидала свой дом. Когда Магнус отпускал ее, он уже и забыл, как ему бывало грустно и одиноко без Лары. Он ведь до сих пор так ее любит!

— Так же, как и ты, — заметил Диллон.

— Ты прав, — вздохнул Калиг. — Но твоя мать принадлежит Магнусу, а не мне. Мне приходится удовлетворять свои страсти с другими женщинами. Я рад, что ты можешь делать то же самое. Знаю, что твое сердце принадлежит одной Синнии. Но ты не виноват в своих буйных страстях, которые достались тебе в наследство от меня и Лары. Ты не можешь идти против своей природы. Отправляйся к Сапфире из Бельданы и наслаждайся ее молодым свежим телом. Пусть бурная ночь хоть немного уменьшит твою тоску по Синнии.

— Сапфира думает, что, если мы вступим в физическую связь, она сможет влюбить меня в себя, и я на ней женюсь, — с усмешкой сказал Диллон. — Хотя я с самого начала не стал обманывать ни ее, ни ее близких и объяснил, что не женюсь на Сапфире никогда.

— Мой дорогой, если женщины не хотят чего-то знать, они предпочитают оставаться в счастливом неведении, — сказал Калиг. — Они живут в мире своих фантазий и верят, что все произойдет так, как они хотят, даже если это невозможно. Вот и здесь тот же самый случай. Ты предупредил Сапфиру, что никогда не женишься на ней, но она все равно готова отдаться тебе, так как считает, что сможет сделать невозможное — влюбить тебя в себя. Наслаждайся близостью с ней и ни в чем не вини себя. Но будь осторожен. Таким женщинам, как она, нельзя доверять. Сапфира будет казаться ласковой и нежной. Эта девушка притворится слабым и хрупким созданием, но на самом деле она тверда в своей решимости как скала. Сапфира ни на минуту не забудет о своей цели. Будь осторожен! — предупредил его Калиг, ступил в темный угол, попрощался: — Спокойной ночи, сын мой, — и растворился во тьме.

Покинув зал, Диллон пошел в свои покои, где его уже ждал Феррекс.

— Я приготовил для вас ванну, милорд, — доложил Диллону слуга.

— Очень хорошо, спасибо, — поблагодарил юный король.

Целый час он провел в ванне, наслаждаясь теплой ароматной водой. Потом еще час его тело массировали слуги. А когда все эти процедуры закончились, Диллон облачился в темно-синий шелковый халат и отправился в покои Сапфиры. Он вошел туда без стука.

— Добрый вечер, милорд, — поздоровалась Тамари и сделала Диллону реверанс.

— Где она? — нетерпеливо спросил король.

— Госпожа просила передать, что уже давно ждет вас в своей спальне. Она очень обижена на то, что вы заставили ее так долго ждать, — сказала Тамари.

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 146
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?