Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я полностью согласен с Вито, — сказал Дженко, глядя на дона, но обращаясь к остальным. — Полагаю, мы сможем одержать победу.
Вито молчал, ожидая возможных возражений со стороны Тессио и Клеменцы. Однако оба ничего не ответили. Казалось, состоялось безмолвное голосование, в ходе которого было принято решение продолжать войну с Джузеппе Марипозой.
— Лука будет моим телохранителем, — заговорил Вито, переходя к подробностям. — На то время, когда он будет занят другими делами, его место займет Сантино. Тебя, Дженко, — сказал он, кивая на своего capo regime, — тебя будут охранять люди Клеменцы. Фрэнки, — продолжал Вито, — ты и твоя организация, я хочу, чтобы вы нанесли удар по деятельности Марипозы в игорном бизнесе и в профсоюзах. Мы полностью изгоним Джо из профсоюзов. Он потеряет своих ключевых людей — но только не братьев Розато и не братьев Барзини. Когда мы одержим победу в этой войне, они нам пригодятся.
— Я хорошо знаком с делами Джо в игорном бизнесе, — вставил Фрэнки. — Я с этим разберусь. Что же касается профсоюзов, тут мне потребуется помощь.
— Я сообщу тебе все то, что нужно знать, — сказал Тессио.
— Игорный бизнес… — Фрэнки склонил голову набок, уже обдумывая подробности. — Кое-кто из наших друзей, возможно, станет возражать.
— Этого следует ожидать, — согласился Вито. — Ты лучше всех знаком с делами Джо, так что ты должен знать, кто может безболезненно уйти, не заразив нас дурной кровью. Во всем советуйся с Дженко, — добавил он, — но лично я склонен доверять твоим суждениям в данном вопросе.
Дженко потрепал Фрэнки по руке, заверяя его в том, что он всегда готов оказать помощь советом.
— Тессио, — продолжал Вито, — я хочу, чтобы ты прощупал семью Таттальи. Посмотри, нет ли там слабых звеньев. Джо повсюду наживает себе врагов. Также прощупай Кармине Розато. В церкви Святого Франциско он пожал мне руку крепче, чем этого можно было ожидать от человека Марипозы. — Он снова умолк, вспоминая встречу в церкви. — Так, — сказал он, прогоняя посторонние мысли. — Давайте думать, как по возможности быстрее положить конец этой войне и вернуться к своим делам и своим семьям.
— Первым делом, — сказал Дженко, пододвигая свой стул к столу и разворачивая его лицом к собравшимся, — первым делом, — повторил он, — нам нужно разобраться с наемными убийцами Аль Капоне. Далее, — сказал он, трогая себя за кончик носа, прежде чем продолжить, словно ему нужно было принять окончательное решение по какому-то вопросу, — тут Фрэнки прав: нам нужно разобраться с Марипозой. — Он пожал плечами, будто вопрос устранения Марипозы представлял из себя не проблему, а настоятельную необходимость. — Если мы как можно быстрее сделаем эти два дела, — добавил он, — возможно, остальные семьи присоединятся к нам.
— Никто не обрадуется тому, что Марипоза обратился к Аль Капоне, — заметил Клеменца, грузно ерзая на тумбочке. — Позвать на помощь неаполитанца в борьбе с сицилийцем… — Он покачал пальцем. — Это никому не понравится.
— Лука, — сказал Дженко, — мы оставим людей Капоне на тебя. Фрэнки, — продолжал он, — ты передашь Луке все, что у тебя есть. — Сложив руки на груди, он откинулся на спинку стула. — Позвольте повторить еще раз: даже несмотря на то, что противник превосходит нас числом, я считаю, что наши шансы очень высоки. Однако пока что, до тех пор, пока все не утрясется, мы остаемся в тени. Я уже сказал нашим ребятам приготовить комнаты на новом участке на Лонг-Айленде. Дома еще не закончены, но работа близится к завершению. Прямо сейчас все мы и все наши ключевые люди должны перебраться туда.
Ричи Гатто, обыкновенно никогда не подававший голос на подобных совещаниях, начал было:
— Прямо сейчас? Моей жене нужно… — Похоже, он собирался объяснить, как трудно без промедления переселиться на участок, но вовремя спохватился.
— Ричи! — сказал Клеменца. — Твоей жене определенно не нужно становиться вдовой, я прав?
Встав из-за стола, Вито подошел к Ричи.
— Я полностью доверяю Дженко Аббандандо, — сказал он, обращаясь ко всем. — Он сицилиец, а кто, как не сицилиец, может быть лучшим военным consigliere? — Вито обнял Ричи за плечо. — О твоих жене и детях позаботятся, — сказал он, провожая его к двери. — Твоя жена Урсула, твой сын Поли, мы позаботимся о них так, как о своих самых близких родственниках. В этом, Ричи, я даю тебе слово.
— Спасибо, дон Корлеоне. — Ричи оглянулся на Клеменцу.
— Отправляйся к остальным ребятам, — сказал ему тот.
Затем Клеменца встал и вместе с остальными вышел из конторы. В дверях он обнял Вито, как сделали перед ним Тессио и Фрэнки.
Дженко проследил, как Клеменца закрыл за собой дверь.
— Вито, — спросил он, — а как нам быть с маршем?
— Ах, — пробормотал Вито. Он постучал себя по лбу пальцем, словно высвобождая в памяти подробности о марше. — Депутат городского собрания Фишер, — сказал он.
— Si, — подтвердил Дженко. — Там будет сам мэр. Все pezzonovante города участвуют в марше.
Почесав шею, Вито потянулся и задумчиво уставился в потолок.
— Такое событие, — наконец сказал он, — на котором будет присутствовать даже наш жирный мэр-неаполитанец… конгрессмены, полицейские, судьи, газетчики… Нет. — Вито посмотрел на Дженко. — Во время такого значительного события Марипоза ни на что не осмелится. В случае чего против него выступят все семьи страны. Полиция полностью закроет его бизнес, и даже его судьи не смогут ничем ему помочь. Он глуп, но не настолько. Нет, мы сможем принять участие в марше.
— Согласен, — сказал Дженко. — И все же для полного спокойствия следует расставить наших людей вдоль всего пути шествия, на тротуарах.
Вито кивнул, соглашаясь с ним, после чего Дженко обнял его и вышел из конторы.
Как только Дженко скрылся в полумраке среди ящиков, Сонни шагнул в контору и закрыл за собой дверь.
— Пап, — сказал он, — мне нужно поговорить с тобой. Всего одну минутку.
Опустившись в кресло, Вито посмотрел на сына.
— Что с тобой случилось? — с укором произнес он. — Ты обращаешься к такому почтенному человеку, как Фрэнки Пентанджели, словно к ничтожеству. Повышаешь голос, грозишь ему пальцем!
— Извини, папа. Я не сдержался.
— Ты не сдержался, — повторил Вито.
Вздохнув, он отвернулся от Сонни и обвел взглядом контору, пустые складные стулья и голые стены. Где-то на улице прогромыхал грузовик, рев мощного двигателя отчетливо прозвучал на фоне ровного гула транспортного потока. На складе открывались и закрывались двери, звучали голоса, приглушенные и неразборчивые. Вито ослабил узел галстука.
— Ты хотел участвовать в деле своего отца? — сказал он, поворачиваясь к сыну. — Вот, ты добился своего. — Он выразительно поднял палец, требуя от сына внимания. — Впредь ты не должен произносить ни слова на наших совещаниях, если только я сам не попрошу тебя высказаться. Ты все понял?