-
Название:Исландия эпохи викингов
-
Автор:Джесси Л. Байок
-
Жанр:Историческая проза
-
Год публикации:2012
-
Страниц:185
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1. Мир исландцев эпохи викингов — Северная Атлантика и прилегающие регионы.
2. Расстояния между Исландией и другими странами.
3. Путешествия Унн и Хрута.
4. Океанские течения вокруг Исландии.
5. Земля Лысого Грима в Городищенском фьорде.
6. Викингские маршруты для плавания в Исландию, Гренландию и Америку.
7. Хутора первопоселенцев согласно «Книге о взятии земли».
8. Оси основных ареалов выпадения вулканического пепла от извержений с 870 по 1206 г.
9. «Пепел взятия земли» — ареалы залегания слоев в Исландии.
10. География «Саги о людях с Песчаного берега» — Мыс Снежной горы и Лебединый фьорд.
11. Землевладения в Лебедином фьорде — изначальная ситуация.
12. Последствия действий Арнкеля — ситуация с землевладением в Лебедином фьорде непосредственно перед его смертью.
13. Островной фьорд около 1190 г.: хутора годи и их тинговых, по данным «Саги о Гудмунде Достойном».
14. Островной фьорд около 1190 г.: связи между годи и их тинговыми, по данным «Саги о Гудмунде Достойном».
15.1-15.8. География саг и прядей об исландцах.
16. Границы между четвертями и места тингов в эпоху народовластия (ок. 930-1264 гг.).
17. Распря Торгерд дочери Эгиля сына Грима Лысого.
18. Дороги на альтинг.
19. География конфликта между Гейтиром и Хельги Кошки в Оружейниковом фьорде.
20. Красивая долина — крепость Гейтира.
21. Гавани и места высадки на берег с эпохи заселения до 1180 г.
22. Гавани и места высадки на берег после 1190 г. и до конца эпохи народовластия.
23. Дрейфующий лед — сезонные ареалы.
24. Годи и бонды из «Саги о людях из долины Лососьей реки», замешанные в тяжбе о судьбе хутора Дворы Годди.
25. Хутор Точильная гора и близлежащие острова на Перевальном побережье, где водятся тюлени.
26. Монастыри и два епископства в эпоху народовластия.
27. Путешествия Гудрид дочери Торбьёрна.
Книга Джесси Байока — пожалуй, самая крупная научно-популярная публикация на русском языке об Исландии и исландских сагах со времен выхода в свет знаменитых книг основателя российской скандинавистики Михаила Ивановича Стеблин-Каменского «Мир саги» (1971) и «Культура Исландии» (1967). Его дух и его наследие — научное, популярное, переводческое — не только остаются фундаментом для представителей его научной школы, но и лежат в основе восприятия мира саг и эпохи викингов самой широкой русскоязычной аудиторией. Не будет слишком большим преувеличением сказать, что мы глядим на средневековую Исландию и Скандинавию глазами М. И. Стеблин-Каменского, его учеников и единомышленников, таких как А. Я. Гуревич, А. С. Либерман, мой учитель О. А. Смирницкая, Т.Н. Джаксон, Ф.Б. Успенский, А. В. Циммерлинг и другие. Поэтому мне казалось важным, представляя настоящую книгу русскому читателю, яснее подчеркнуть глубокое сходство подходов Джесси Байока и М. И. Стеблин-Каменского и его школы к сагам и средневековой Исландии — тем более что среди западных скандинавистов Джесси Байок стоит в этом отношении особняком. Не имея намерения вторгаться в авторский текст, я стараюсь по возможности наметить эти связи в примечаниях переводчика, а равно прояснить некоторые иные моменты, существенные для понимания столь многогранного явления, как исландская сага и средневековая исландская культура.
Джесси Байок строит свой анализ на всем множестве древнеисландских текстов, но особое внимание он уделяет трем сагам, которых еще недавно не было по-русски. Первая из них, «Сага о людях с Песчаного берега», вышла в 2004 году в переводе Антона Владимировича Циммерлинга и в настоящее время доступна в интернете.[1] Две другие, «Сага о людях с Оружейникова фьорда» и «Сага о Гудмунде Достойном», ранее на русский не переводились и впервые публикуются в качестве приложений к настоящей книге (с одобрения автора). Читатель, таким образом, получает возможность познакомиться с этими тремя текстами в полном объеме и из первых рук и тем самым лучше оценить авторский труд.
Пользуясь случаем, я хотел бы выразить благодарность людям, без которых эта книга не состоялась бы: главному редактору издательства Corpus Варваре Горностаевой, которая взялась за этот проект еще в 2006 году и с тех пор поддерживала его на плаву (а плавание, как и полагается книге о викингах, выдалось бурное); моему редактору Екатерине Владимирской, чей широкий, но трезвый взгляд на русскую словесность помог настроить текст перевода на нужный лад; моим учителям и прежде всего Ольге Александровне Смирницкой, открывшей мне двери в мир древнегерманской литературы; моему коллеге Федору Борисовичу Успенскому, который прочел перевод в рукописи и сделал ряд ценных замечаний; автору книги, который любезно — и всегда подробно — отвечал на многочисленные возникавшие по ходу перевода вопросы; и моей жене Саше Григорьевой, моему первому и самому благодарному читателю (а чаще слушателю и реже — критику).
Напоследок мне хотелось бы повторить вслед за автором, что я испытывал ни с чем не сравнимое удовольствие все время, пока работал над русским текстом «Исландии эпохи викингов». Надеюсь, что по завершении книги эти же слова сможет произнести и читатель.
Илья Свердлов
* * *
Посвящается Гейл — на это есть тысяча разных поводов, один приятнее другого
В [латинских] книгах эту страну называют Туле, а норвежцы, — Исландией, то есть Ледяной землей. Этот остров, право, так и следует называть, потому что там предостаточно льда и на земле, и в море. В море встречаются такие неимоверно большие льдины, что порой они покрывают все северное море, а на высоких горах лежат ледники, и совсем не тают, и они такой чрезвычайной ширины и толщины, что те, кто живут далече, пожалуй, и не поверят. Из-под этих гор, покрытых ледниками, порой изливаются мощные потоки, необыкновенно бурные, и от них идет такая нечеловеческая вонь, от какой умирают не то что люди и скот на земле, но самые птицы в небе. А еще в этой стране есть такие горы, какие извергают из себя жуткое пламя, и от этого с неба на землю дождем падают камни, а шум и грохот слышно по всей стране, и люди говорят, что какой мыс на острове ни возьми, можно отплыть от него по прямой на четырнадцать дюжин миль, и все равно будет слышно; и бывает, что после этого огня наступает такая темень, что даже в самую середину лета в полдень видно не дальше чем на вытянутую руку. И еще рассказывают, что как-то раз прямо из самого моря, в миле от берега к югу от острова, начало бить пламя и с ним из воды поднялась на свет божий большая гора, а другая скрылась под волнами, а она прежде того появилась из моря при тех же обстоятельствах, что и новая. Где угодно в этой стране можно найти источники кипящей воды и серу. Лесов там совсем нет, если не считать березы, да и та низкорослая. Злаки произрастают лишь на юге и в считаном числе мест, и нигде не выращивают ничего, кроме ячменя. […] Люди там живут все больше у побережья, притом на западе и востоке их меньше, чем в других местах.