-
Название:Чужестранка в гареме
-
Автор:Патриция Грассо
-
Жанр:Романы
-
Год публикации:2007
-
Страниц:82
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саутенд-он-Си, Англия
Октябрь 1556 года
Солнечные лучи яркими всполохами загорались на низких волнах, лениво накатывающих на берег.
Облокотившись о перила на правом борту французского судна «Красавица Болье», семнадцатилетняя Хедер Элизабет Деверо рассматривала крохотные человеческие фигурки на далеком берегу. В кольце оруженосцев стояли вдовствующая герцогиня Деверо и сэр Генри Баженаль, посланник королевы Елизаветы при семействе Деверо, заступивший на службу после смерти герцога, семь лет назад. Сэр Генри стал для Хедер вторым отцом, и она чувствовала, что будет скучать по нему так же, как по матери.
Хедер знала, что мать будет смотреть вслед кораблю до тех пор, пока он не исчезнет за горизонтом. Не так давно Хедер, стоя рядом с матерью, махала вслед судну, уносившему за пределы Англии ее сестер, которых королева выдала замуж за иностранных подданных. И теперь настал черед Хедер, самой младшей из дочерей герцога.
Несмотря на то, что девушке жаль было покидать родину и расставаться со всем, что было ей дорого, она сознавала свой долг и старалась улыбаться, чтобы не расстраивать мать, у которой не было выбора. Ее сестры, Кэтрин и Бриджит, тоже не хотели уезжать из Англии, но, в конце концов, обрели счастье в браке.
Хедер сомневалась, что разделит их судьбу. Судя по миниатюрному портрету, граф не мог похвастаться красотой зятьев девушки. Не повезло ей с опекуншей-королевой, что уж скрывать.
– Еще не поздно.
– Для чего?
– Для того чтобы переменить решение и не обрекать себя на ссылку вместе со мной, – сказала Хедер, обращаясь к Эйприл, своей кузине и наперснице.
– Выйти замуж за французского аристократа вовсе не означает отправиться в ссылку, – отозвалась девушка. – Кроме того, я всегда принимала участие во всех твоих авантюрах.
– Да что ты, кузина? – с лукавой улыбкой воскликнула Хедер. – Я думала, ты терпеть не можешь авантюры.
– Жизнь во Франции придется мне по душе, – ответила Эйприл. – Там, во всяком случае, безопасно.
– Нам предстоит долгое путешествие, – поддразнила ее Хедер. – Оно может таить немало опасностей.
– Например?
– Например, пираты.
– Господи, спаси и помилуй, – перекрестилась Эйприл. – Хотя я готова побиться об заклад, что тебе не терпится с ними встретиться.
Кузины погрузились в молчание. Несмотря на то, что берега Англии не успели скрыться из виду, обе они уже скучали по дому.
Хедер, небольшого роста изящная девушка с соблазнительными формами, отличалась редкой ослепительной красотой, о которой даже не подозревала. На красивом овальном личике особенно выделялись огромные глаза изумрудного цвета. Шелковистая кожа оттенка слоновой кости была безупречна, а единственным недостатком являлась россыпь веснушек на маленьком слегка вздернутом носике. Головку девушки венчала роскошная копна золотисто-рыжеватых волос.
Эйприл, голубоглазая брюнетка, была на несколько дюймов выше кузины. Ее скромная красота скорее радовала глаз, чем поражала. И к великому сожалению Хедер, на ее лице не было и намека на веснушки. Эйприл была очень похожа на свою мать, троюродную сестру покойного герцога.
– Мадемуазель, – окликнул Хедер капитан судна.
Девушки разом обернулись. У этого низкого и коренастого француза были жирные черные волосы и усы. Настоящая жаба, подумала Хедер.
– Позвольте проводить вас в каюту, – сказал капитан Арман. – Идите, пожалуйста, за мной.
– Нет, спасибо, – вежливо отказалась Хедер. – Мы хотим еще немного полюбоваться берегами Англии.
– Но мы вот-вот поднимем якорь и отчалим, – возразил капитан.
– Поднимайте на здоровье, – отозвалась Хедер. – Мы останемся на палубе до тех пор, пока родина не исчезнет из виду.
Не на шутку рассердившись, капитан Арман повернулся на каблуках и зашагал прочь, ругая себе под нос невоспитанных англичан. Граф Болье, известный своим суровым нравом, очень скоро укротит эту девчонку и научит ее вести себя вежливо. Во всяком случае, капитан очень на это надеялся.
Тем временем девушки вновь обратили взгляд на берег, всматриваясь в удаляющиеся фигурки. Хедер вздохнула. Ее мать, очевидно, не намерена была дожидаться отплытия корабля.
– Мадемуазель, я настаиваю на том, чтобы вы прошли в каюту. – Капитан Арман вновь появился рядом с ними. – Ваше присутствие на палубе отвлекает моих людей от работы.
– Мой дорогой капитан Арман, – проговорила Хедер, напустив на себя надменный вид. – Я вам не мадемуазель, а леди Хедер. Кроме того, мы с моей кузиной спустимся вниз, как только будем готовы, и ни минутой раньше. Разве я не будущая графиня де Болье? Вам лучше воздержаться от помыкания вашей будущей госпожой.
Подавив желание дать ей пощечину, капитан Арман оскалился и, не сказав ни слова, удалился. Хедер подмигнула Эйприл, которая подавила нервный смешок.
– Прости, что назвала тебя моей служанкой, – извинилась Хедер. – Господи, до чего же я ненавижу этих французов! Кроме моей матери, разумеется.
– Ты ведь не встречала ни одного француза до тех пор, пока не взошла на борт этого судна, – напомнила ей Эйприл.
Хедер усмехнулась:
– Да, но это была нелюбовь с первого взгляда.
– Ты должна быть вежливой с подданными твоего нареченного. Ведь очень скоро они станут и твоими слугами тоже, – сказала Эйприл. – И не забывай, что королева была к тебе очень добра. Она могла бы услать тебя в какую-нибудь глушь, как твоих сестер.
Хедер подумала о своих сестрах. Кэтрин теперь жила в Ирландии, а Бриджит переселилась в Шотландию. Пожав плечами, она проговорила:
– В жизни моих сестер есть нечто, чего у меня никогда не будет в цивилизованной Франции.
– И что же это такое? – осведомилась Эйприл.
– Приключения.
Эйприл закатила глаза.
– Кому, как не мне, на роду написано быть участницей приключений? – продолжала Хедер. – Ты же знаешь, что я брала уроки обращения с оружием вместе с братом и прекрасно могу постоять за себя. Но разве у меня есть хоть малейший шанс оказаться лицом к лицу с опасностью? Нет! Королева посылает меня в старую, замшелую Францию, где моим единственным занятием будет воспитание наследника для этого урода графа де Болье.
– Ну а я рада возможности переселиться в цивилизованную страну, – возразила Эйприл. – И граф де Болье вполне симпатичный мужчина. Давай посмотрим на его портрет. Он у тебя с собой?
Приподняв полы темного шерстяного дорожного плаща, Хедер извлекла миниатюру из кармана юбки. С портрета на них взирал тридцатилетний Савон Фужер, граф де Болье. Рыжевато-каштановые волосы графа были такого же цвета, как усы,произраставшие под длинным острым носом. У него были тонкие черты лица, темные, почти черные глаза и выражение лица человека, у которого пониже спины застряла заноза.