Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С алмазных россыпей луны.
Из-за нее я стал калифом
И господином всей страны.
Дервиш
Как добр ты!
Сын калифа
Но, в пример народу,
Мой суд и благ и справедлив:
Ее тотчас же бросят в воду,
И будет отомщен калиф.
Скрывается.
Появляется Синдбад.
Синдбад
Уж год, как, родину покинув,
Я с песней обошел моря,
И полон мой корабль рубинов,
Даров цейлонского царя.
Я был вельможею Непала,
Убил морского старика,
И Птицу Рок во тьме поймала
Искусная моя рука.
Я торговал за облаками
И в океанской глубине,
Где люди с рыбьими хвостами,
Как божеству, молились мне.
Далеко за полярным кругом,
В пещере джиннов ледяной
Проклятый Эблис был мне другом,
А джиннша страшная — женой.
О, камни белого Багдада!
О, сладкий запах чеснока!
Смеются губы, сердце радо,
Для всех щедра моя рука.
Евнухи выводят пери; появляется глашатай.
Глашатай
Привет вам, граждане Багдада,
Синдбад вернулся наконец!
Идите все на пир Синдбада
Во вновь отстроенный дворец!
(Уходит.)
1-й евнух
Брось девушку, идем, приятель!
2-й евнух
Боюсь калифа, не пойду!
1-й евнух
А птичьи головы в томате,
А бадиджаны, рис в меду!
(Убегает.)
Пробегают кади и старуха.
Кади
Он мечет пригоршни рубинов
В толпящийся кругом народ.
Старуха
С тобой привез он исполинов,
Один особенно урод.
Пробегают; появляются шейх и пират.
Пират
Идти к Синдбаду! Что он мелет?
А стража, судьи!
Шейх
Всё равно!
Скорей! Там всех рабынь поделят
И выпьют лучшее вино.
Уходят.
Появляются сын калифа и астролог.
Сын калифа
К Синдбаду! Ах, с его рассказом
Сравнится ль болтовня твоя?
Астролог
Я просветлю вином мой разум.
Проходят.
2-й евнух
Пожалуй, побегу и я.
(Убегает.)
Дервиш
Они забыли отомщенье,
Непостоянны и во зле.
Скажи, какое искупленье
Найдешь ты, пери, на земле?
Пери
Печаль земная быстротечна
И улетает, словно дым,
Но мертвецы томятся вечно
Под тяжким сводом гробовым.
Картина третья
Сад Гафиза. Утро. Купы роз и жасминов. Большие птицы.
Гафиз
Великий Хизр, отец садов,
В одеждах, как листва, зеленых,
Хранитель звонких родников,
Цветов и трав на пестрых склонах,
На мутно-белых небесах
Раскинул огненную ризу...
Вот солнце! И судил Аллах
О солнце ликовать Гафизу.
Сюда, Коралловая Сеть,
Цветок Граната, Блеск Зарницы,
Дух Мускуса, я буду петь,
А вы мне отвечайте, птицы.
(Поет.)
Фазанокрылый знойный шар
Зажег пожар в небесных долах.
Птицы
Мудрец живет в тени чинар,
Лаская отроков веселых.
Гафиз
Зажег пожар в небесных долах
Царь пурпурный и золотой.
Птицы
Лаская отроков веселых,
Мудрец подъемлет кубок свой.
Гафиз
Царь пурпурный и золотой
Описан в чашечках тюльпанов.
Птицы
Мудрец подъемлет кубок свой,
Ответный слыша звон стаканов.
Гафиз
Описан в чашечках тюльпанов
Его надир, его зенит.
Птицы
Ответный слыша звон стаканов,
Мудрец поет и говорит.
Гафиз
Его надир, его зенит
Собой граничит воздух тонкий.
Птицы
Мудрец поет и говорит,
Смеется, внемлет лютне звонкой.
Гафиз
Собой граничит воздух тонкий,
Сгорает солнце-серафим.
Птицы
Смеется, внемлет лютне звонкой,
Нагая дева перед ним.
Гафиз
Сгорает солнце-серафим
Для верного, для иноверца.
Птицы
Нагая дева перед ним,
Его обрадовано сердце.
Гафиз
Для верного, для иноверца
Шумит спасительный пожар.
Птицы
Его обрадовано сердце,
Фазанокрылый знойный шар.
Входят пери и дервиш.
Пери
Не это ль рай для чистых душ,
Заветные Господни кущи?
Кто этот величавый муж,
Так изумительно поющий?
Как кудри черные сплелись
С гирляндой роз багрово-красных!
Дервиш
Пчела Шираза, князь Гафиз,
Наставник юных и прекрасных.
Пери
О дервиш, убежим скорей,
К чему мне радость этой встречи,
Когда я бремя трех смертей
На слабые взвалила плечи
И три ужасные лица
Мне усмехаются из гроба?
Дервиш
Аллах — защитник пришлеца.
Гафиз
(оборачивается)
Входите и садитесь оба.
Ты плачешь, девушка? О чем?
В саду Гафиза слез не надо,
И ты озарена лучом,
Как розы и жасмины сада.
Я тоже дервиш, но давно
Я изменил свое служенье:
Мои дары Творцу — вино,
Молитвы — песнь о наслажденье.
Дервиш
О Сердце Веры, князь Гафиз,
Ты видишь пери пред собою
Она сошла из рая вниз,
Стать лучшего из нас женою.
И трое сильных, молодых
Из-за нее лежат в могиле.
Раскаянье и скорбь за них.
Ей в сердце когти запустили.
Я твердо знаю, что помочь
Лишь ты, Язык Чудес, ей можешь.
Пускай меня покроет ночь,
Когда и ты ей не поможешь.