litbaza книги онлайнРазная литератураКраткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:
верность ему не хранил.

Няня сказала: «Двенадцать всего», в зал этот их позвали.

Вынесли трупы, вымыли всё, их же потом наказали.

Казнь им придумал сам Телемах — всех на канате подвесил.

Козий пастух тоже страдал, смерть он лютую встретил.

После уборки велел Одиссей серой зал окурять.

Можно позвать Пенелопу вниз, кровь ей не увидать.

Дружно гурьбой в убранный зал верные девы спустились.

Царь их объятиям очень был рад, слезы в глазах появились.

***

Песнь 23

Няня идет к Пенелопе и там будит свою госпожу,

«Муж твой вернулся» — ей говорит — «Ты заспалась, гляжу».

«Зря разбудила меня ото сна» — слышит она в ответ –

«Об Одиссее долго твердят, только приносит то вред».

«Твой Телемах знает давно — «нищий» — его отец,

Встань, дорогая от сладкого сна, да и спустись, наконец».

«Всех женихов как победить, смог лишь один человек?

Я в то не верю, боги пришли и наказали их всех».

Няня в ответ: «Да, не видели мы, схватка какая была,

Только теперь во дворе лежат мертвые их тела.

Видела шрам на ноге у того, кто, он царь, говорит»,

И Пенелопа в залу сошла, сердце её молчит.

Села пред «нищим», смотрит она — то ль Одиссей, то ли нет.

«Мама» — ей Телемах твердит — «Двадцать прошло ведь лет.

Сердце, как камень, в груди у тебя, не колыхнется в душе.

Мама, когда ты узнаешь отца, да и обнимешь уже?».

«Знаки меж нами секретные есть» — проговорила она,

И Одиссей улыбается ей: «Пусть испытает жена».

«Что же нам делать теперь, отец? Лучших итакцев убили».

«Ложную свадьбу затеем мы здесь, чтобы нас не осудили.

Сами за город тайно уйдем, сможем, что делать решить.

Музыку — в зал, танцы и смех, слуг всех — принарядить».

Мимо дворца ходит народ, он Пенелопу судит:

«Что ж она мужа не дождалась, счастья теперь не будет».

«Раз ты не можешь меня узнать, спать надо всем идти»,

А Пенелопа в ответ на то просит кровать принести.

«Эту кровать я сделал сам, сдвинуть кровать сложно –

Корни оливы и ствол её стали опорой ложа».

Знали секрет Одиссей и жена, больше никто другой.

С радостным криком прильнула она: «Мой Одиссей дорогой!»

Видит Афина такие дела, ночь им решила продлить:

«И пусть попозже приходить заря, с радостью — не шутить».

Радость слегка подпортил муж: «Будут ещё испытанья,

Старец Тиресий их предсказал». Не прекратились лобзанья.

В спальне супруги долго вдвоем, горести все обсказали.

В зале давно уже топот затих. В городе вести не знали.

Зарею опять обагрился восток. Сказки конец недалёко.

Богиня Афина в делах сбережет, не будет богиня жестока.

Утром велел Одиссей жене прочно в доме закрыться.

Сами они к Лаэрту пойдут — деда дом пригодится.

Снова четверка оделась как в бой — луки, мечи, доспехи.

Снова Афина покрыла всё мглой, знает, что будут успехи.

***

Песнь 24

Быстрый Гермес собрал души все, что во дворе им лежать,

С ними помчался туда, где они будут теперь обитать.

Встретили на асфодельном лугу(25) души там Ахиллеса(26),

И Агамемновой светлой душе всё рассказали повесы.

Что Одиссей их всех погубил, там их тела лежат,

Вести о смерти пока не дошли, матери не голосят.

Но Агамемнон сказал: «Одиссей вправе был это свершить,

Слава о Пенелопе-жене будет в веках теперь жить».

Временем тем Одиссея рать, к дому Лаэрта доходит.

«Вам надо в дом — готовить обед, в сад я, отец там бродит».

Видит отца за работой он, худ и в заплатах одежда,

«Нет, я пока не откроюсь ему, знать я хочу, есть ль надежда».

И старику говорит Одиссей, а тот глядит на восход,

«Смотришь за садом ты хорошо, где за тобой уход?

Это Итака? Старик, мне скажи, гостя с Итаки я знал,

Звался он Одиссеем-царем, много даров ему дал».

«Ты на Итаке, отец я его, но не придешь к нему в гости.

Видно, уж съели рыбы его, звери сглодали кости.

Дом разоряют давно женихи и к Пенелопе пристали.

Сколько годочков прошло с тех пор, как он тебя оставил?»

«Был у меня в Алибанте он ровно пять лет назад».

Вести такой Лаэрт-старик был уж совсем не рад.

Пеплом посыпал главу свою, в жуткой печали старик.

Сжалился сын: «Здесь я отец, к плачу я не привык».

Чтобы поверил отец ему, шрам на ноге показал,

О всех деревьях, что он дарил, точно ему рассказал.

В радости падает наземь Лаэрт, сын его в чувство приводит.

В дом возвратились и там обед дружный они заводят.

Долий-слуга с поля пришел, с ним его сыновья -

Будет подмога в бою теперь, радость их всё же не зря.

В городе все узнали про смерть братьев, сынов своих,

Площадь наполнилась быстро людьми и был Евпейт средь них.

Он Антиноя отец и народ к мести за смерть призывает.

Ну а Медонт-глашатай сказал: «Богиня царю помогает».

Часть испугалась мести богов и разошлись по домам.

Кто-то пошел за Евпейтом в бой, ждет их погибель там.

Просит Афина у Зевса совет: «Как ей теперь поступить?»

«Думай сама» — ответил ей Зевс — «Ты ж их решила убить».

«Лучше, конечно, чтоб мир настал, и договор заключить,

Чтоб Одиссей был навечно царь. Смерти забвеньем покрыть».

Рада Афина словам таким, к дому Лаэрта летит.

Долий-слуга увидел толпу, царь взять оружье велит.

Вышел Лаэрт тоже на бой, в Евпейта копье бросает.

Силу Афина копью придала, смерть того настигает.

Битва кипит. «Остановитесь!» — с неба Афина кричит.

Все повернули прочь, Одиссей всё же за ними бежит.

Зевс рассердился тому, перед царем молнию бросил он.

«Эй ты, безумец!» — Афина кричит — «Зевс на тебя будет зол».

Окриком этим Афины к царю в чувства его приводила.

Договор клятвенный между врагами тут же она заключила.

__________

(25) асфодельный луг — в древнегреческой мифологии луга асфоделей в Аиде (подземном царстве), по которым гуляют тени умерших

(26) Ахиллес — персонаж древнегреческой мифологии, участник Троянской войны, один из главных героев «Илиады» Гомера

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?