Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любовь свободна, век кочуя,
Законов всех она сильней.
Меня не любишь, но люблю я,
Так берегись любви моей!
«Хабанера» — это аттракцион женского обольщения, который Кармен устраивает на глазах восхищенной публики просто от скуки. Она поет о любви, но ничего похожего на любовную лирику здесь нет. Это флирт, вызов игрока, не знающего поражений. Она играет с простым солдатом точно так же, как опытная кошка, знающая силу своих когтей, играет с неосторожной птицей.
В чеканном ритме виолончелей — острые углы, в мелодии женского голоса — обольстительно-коварное скольжение. В этом контрасте есть что-то магическое, смесь насмешки, угрозы и обещание страсти. При этом ее тон таков, что при желании все легко оборачивается шуткой.
Даже если вы слышали ее много раз, стоит прислушаться к мелочам, в них весь эффект. Все сделано так, что каждая деталь точно попадает в цель.
Конечно же, Хосе попадается в технично заброшенные сети цыганки. Теперь его жизнь разделится на до и после «Хабанеры». Он станет марионеткой своей страсти и пройдет все круги этой роковой любви от «моя Кармен!» до «проклятая девка!» и обратно, пока не поставит в этой мучительной истории последнюю точку.
Несмотря на то, что Хабанера — это не ария в полном смысле этого слова, а песня, она представляет собой довольно трудную задачу для исполнительницы. Сложность в самом образе, равном которому нет во всей оперной классике. Каждый понимает его по-своему, поэтому все выдающиеся Кармен — очень разные. В этом списке Райз Стивенс, Агнес Бальтса, Татьяна Троянос, Елена Образцова, Элина Гаранча.
ЧТО ЕЩЕ ПОСЛУШАТЬ ИЗ «КАРМЕН» БИЗЕ:

Вариант исполнения: оркестр Метрополитен-оперы дирижер Джеймс Ливайн (James Levine).

Вариант исполнения: Самуэль Реми (Samuel Ramey).

Вариант исполнения: Франко Корелли (Franco Corelli).

Вариант исполнения: Берлинский филармонический оркестр, дирижер сэр Саймон Рэттл (Simon Rattle).

Вариант исполнения: оркестр Метрополитен-оперы, дирижер Леонард Бернстайн (Leonard Bernstein).

Вариант исполнения: Франко Корелли и Агнес Бальтса (Franco Corelli, Agnes Baltsa) с Национальным симфоническим оркестром Итальянского радио (Orchestra Sinfonica Nazionale della RAI), дирижер Артуро Базиле (Arturo Basile).
Александр Порфирьевич Бородин
Хор невольниц из оперы «Князь Игорь» («Улетай на крыльях ветра»)


https://youtu.be/6BrXjv2LK_0
Как невозможно представить себе итальянскую оперу без блестящих арий, так невозможно представить себе русскую классическую оперу без самых разнообразных хоровых сцен. Хором поют все: крестьяне, бояре, стрельцы, гребцы, купцы и ополченцы. А также сенные девушки, русалки, волшебные девы и просто чьи-нибудь подружки.
Причем женские хоры — чаще всего маленькие и лирические — всегда пользовались особой, самой задушевной любовью русской публики. В отличие от больших хоров, они, как правило, не несут в себе какой-то важной смысловой идеи и написаны или для контраста — чтобы разбавить напряженность действия, или просто для услады души и ушей.
У русской публики были свои традиционные фавориты в этом жанре. Например, хор девушек из оперы Верстовского «Аскольдова могила» или свадебная песня подружек Антониды из «Жизни за царя» Глинки. Но «Улетай на крыльях ветра» из «Князя Игоря» — это совершенно особый случай и по грандиозному масштабу популярности, и по необычности траектории его мирового успеха.
ВАЖНО ЗНАТЬ:


Ситуация, в которой звучит этот хор, такова.
Половецкий хан Кончак, разбивший войско Игоря и взявший его в плен, мечтает сделать русского князя своим военным союзником. В ход идут все аргументы, и наконец, Кончак устраивает в честь Игоря роскошный праздник с песнями и плясками, демонстрируя отвагу и ловкость своих воинов, резвость своих скакунов и красоту своих пленниц-наложниц. Их прелести он подробно описал в арии, обращенной к князю Игорю.
«Хочешь ты пленницу с моря дальнего, чагу
Невольницу из-за Каспия?
Если хочешь скажи, только слово мне
Я тебе подарю.
У меня есть красавицы чудные,
Косы, как змеи на плечи спускаются,
Очи черные влагой подернуты
Нежно и страстно глядят из-под темных бровей».
Эти чаги-невольницы и начинают знаменитые «Половецкие пляски» хором «Улетай на крыльях ветра». Кстати, весь текст оперы (либретто), в том числе, и слова этого хора, Бородин написал сам.
«Улетай на крыльях ветра
Ты в край родной, родная песня наша,
Туда, где мы тебя свободно пели,
Где было так привольно нам с тобою.
Там, под знойным небом, негой воздух полон,
Там под говор моря дремлют горы в облаках.
Там так ярко солнце светит,
Родные горы светом заливая,
В долинах