Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Донелла решилась.
— Если я вам действительно подхожу, — произнесла она, — и если вы действительно считаете, что я не буду вам обузой, я с удовольствием поеду с вами.
— Вы нам и в самом деле нужны, — заверил ее Бэзил Бэнкс. — Честно говоря, я вам очень благодарен. Вы просто спасли меня!
— Я хочу, чтобы вы посмотрели наше с Дейзи выступление, — добавила Китти. — Все говорят, что это просто блеск, но с нами еще никогда не выступала леди.
— Точно, — вмешалась Дейзи, — а мы ведь видим, что вы — настоящая леди, хоть его светлость и не должен об этом догадаться.
— Это так, — серьезно подтвердил Бэзил Бэнкс. — Я хочу быть уверен, что мы не наделаем ошибок.
— Кстати, вот тебе и ошибка, — заметила Китти. — Ты же не можешь все время звать ее «мисс Колвин».
— Ты права, — согласился Бэзил Бэнкс, поглядев на девушку. — Вы не возражаете, если я буду звать вас Донеллой? Имя у вас симпатичное и на сценическое похоже.
— Ничуть не возражаю, — согласилась Донелла. — И я думаю, что вы правы: было бы ошибкой дать графу понять, что я не та, кем кажусь.
— Да я и не собираюсь спрашивать с вас ничего невозможного, — заметил Бэзил Бэнкс. — Если мы будем на месте в четыре, у нас хватит времени, чтобы послушать вашу песенку. Пусть она и будет вашим номером. А дальше вам останется только казаться хорошенькой и стараться держаться в тени.
— Именно этого мне и хочется — держаться в тени, — призналась Донелла.
Волнение не оставляло ее. Девушке казалось, что, когда Бэзил Бэнкс услышит ее пение, ему совсем не понравится ее голос.
Впрочем, она тут же вспомнила, что все в школе считали ее голос очень неплохим.
Бывало, она пела в хоре, и однажды ей даже дали маленькую сольную партию.
«Все будет в порядке, — подумала она. — В конце концов, я же буду петь в столовой, а она не такая уж и большая».
Должно быть, ее мысли отразились на ее лице, и Бэзил Бэнкс вновь нагнулся к ней:
— Не волнуйтесь так, Донелла. Вы будете прекрасно выглядеть, а мы как следует позаботимся о вас, правда, девочки?
— Ясное дело, — согласилась Китти. — Даже подумать страшно, что вы будете спать одна в какой-нибудь жуткой гостинице, где еще и привидения водиться могут!
Дейзи рассмеялась.
— Скорее всего там водятся люди, которые всю ночь будут стучаться в дверь!
Донелла снова вздрогнула.
«Если все будет так сложно, — сказала она себе, — мне придется вернуться домой. Наверное, даже лорд Уолтингем окажется не хуже какого-нибудь пьяного гуляки, который еще, чего доброго, перепугает меня до смерти».
Пока она размышляла, Китти взахлеб рассказывала, что будет носить Донелла.
— У нас такие симпатичные парики! — трещала она. — Чистое золото, ну прямо как ваши волосы, только красным не отливают, да еще курчавые. Когда мы в них выходим на сцену, нам сразу начинают так аплодировать!
— Это правда, — улыбнулся Бэзил Бэнкс. — Это была моя идея — сделать их похожими друг на друга. Конечно, раньше или позже кто-нибудь украдет идею, но пока что других, таких как мы, нет.
— Точно, мы одни такие, — подтвердила Дейзи, — да и в запасе у нас кое-что имеется, сами понимаете.
— Ну-ну, не расстраивай Донеллу, — прервал ее Бэзил Бэнкс.
Донелла не поняла, почему она должна расстроиться, но мистер Бэнкс уже сменил тему разговора.
Затем девушка сказала себе, что единственное, что имеет значение, — повезет ли ей этим вечером.
Конечно, маменька не одобрила бы ее новых друзей, но отец — отец бы все понял.
В полдень дилижанс остановился у придорожной гостиницы, чтобы пассажиры могли закусить.
Бэзил Бэнкс раздобыл столик на четверых, и труппе не пришлось сидеть вместе с грубыми мужланами на крыше дилижанса.
Впрочем, те пытались заговорить с Китти и Дейзи, приглашая их подняться к себе.
— Не верю я вам, еще спихнете на дорогу! — ответила Китти.
При этом она рассмеялась и стала такой хорошенькой, что Донелла вполне поняла мужчину, который произнес:
— Да ну, лезь сюда! Не бойся, я тебя не отпущу.
— Этого-то я и боюсь! — мгновенно отозвалась Китти, и мужчины засмеялись.
Донелла знала, что ее мать была бы шокирована, но самой ей все это казалось невинной и забавной перепалкой.
Кроме того, она была уверена, что Бэзил Бэнкс позаботится о своих девочках, если они попадут в беду.
Сам мистер Бэнкс напустил на себя важный вид и не шутил с попутчиками. Должно быть, он считал себя выше них.
Конечно, в сравнении с ними он выигрывал, особенно когда надевал свой цилиндр на такой манер, какого никогда не видели в провинции.
Предложенный путешественникам обед оказался не слишком хорош. Впрочем, к нему подавалось много хлеба и сыра, а все мужчины к тому же пили эль.
Кучер и кондуктор заметно торопились, и вскоре дилижанс тронулся. Хоть он и казался очень тяжелым, лошади везли его довольно быстро.
Донелла вспомнила рассказы отца о том, что дилижансы обычно бывают переполнены, а это значило, что упряжные лошади едва доживали до трех лет.
Она постаралась не думать об этом, потому что на ум шли воспоминания о прекрасных скакунах, принадлежавших ее отчиму. Грумы так холили и лелеяли их, словно это были королевские особы.
Как только путешественники вновь расселись по местам, Бэзил Бэнкс поудобнее устроился в углу и закрыл глаза, должно быть, уснув после нескольких кружек эля.
Донелла подумала, что и ей следовало бы поспать.
Всю прошлую ночь она очень волновалась и не сомкнула глаз до утра.
Если же этим вечером ей предстояло выступать перед графом и его друзьями, ей понадобится свежая голова.
Однако заснуть было трудно. Китти и Дейзи уже дремали, а Донелла все думала о своем необычном приключении. Разве могла она представить, когда решила убежать в дилижансе, что вскоре окажется в труппе варьете из Лондона, да к тому же ее уговорят поучаствовать в представлении!
«Уверена, папе это показалось бы весьма захватывающим!» — сказала она себе.
И все же ее продолжала мучить совесть. Она, настоящая леди, совершила то, чего не должна была делать ни в коем случае.
«Да, но сейчас оставаться леди означает быть выданной за старика, которого я не переношу», — попыталась возразить себе Донелла.
Ответа не последовало.
Так она и сидела, слушая шум вертящихся колес и стук лошадиных копыт.
Дилижанс прибыл в Литл-Фординг позже, чем ожидалось.