Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Донелла посмотрела на листок, который дал ей мистер Бэнкс, и прочла:
РЕСТОРАН ЭВАНСА
КОВЕНТ-ГАРДЕН
ИЗБРАННЫЕ МАДРИГАЛЫ, ПЕСНИ, ХОРАЛЫ и многое другое
ИСПОЛНЯЕТСЯ КАЖДЫЙ ВЕЧЕР
В ВЕРХНЕМ ЗАЛЕ РЕСТОРАНА
НАЧАЛО РОВНО В ВОСЕМЬ ВЕЧЕРА
ВОКАЛ
СОПРАНО
ВАРЬЕТЕ
БЭЗИЛ БЭНКС И ЕГО ТРИ КРАСОТКИ
Отдавая листок обратно, Донелла произнесла:
— Это звучит очень захватывающе. Я так хотела бы посмотреть ваше представление.
— Мне бы тоже этого хотелось, — ответил мистер Бэнкс. — Какая жалость, что его светлость не пригласил вас! — Кто-кто? — переспросила Донелла.
Она ощутила прилив страха, вообразив, что, по какой-то прихоти судьбы, сейчас будет названо имя лорда Уолтингема, хотя на самом деле это, конечно, вряд ли могло произойти.
Она почувствовала огромное облегчение, услышав:
— Граф Хантингфордский!
Донелла никогда прежде не слышала этого имени. Радуясь тому, что это оказался не лорд Уолтингем, она спросила:
— Он настолько важная персона?
Бэзил Бэнкс улыбнулся:
— Сегодня его светлость устраивает у себя в поместье состязания, а этим вечером состоится большой прием, на котором мы и будем выступать!
Донелле это показалось странным, и она заинтересовалась:
— Вы собираетесь давать представление в обеденной зале или у графа есть специальная сцена?
— Я думаю — нет, я уверен, что мы будем выступать в обеденной зале, — ответил Бэзил Бэнкс. — Бывает, что в ней сооружают небольшую сцену и украшают ее цветами, но нам приходилось выступать и просто, так сказать, на полу.
— Трудно, наверное, давать представления для такой маленькой аудитории? — спросила Донелла.
— Ничуть, — самодовольно ответил мистер Бэнкс. — Нам случалось выступать в разных домах и в разное время, но у графа Хантингфордского нас ожидает нечто особенное.
— Что именно? — спросила Донелла.
— Разве вы никогда не слышали о нем?
Девушка покачала головой.
— Ну, у него есть прекрасные лошади. Он выиграл Дерби и золотой кубок Аскота, а я здорово заработал на этом!
— Это лучше, чем проигрывать, — встряла Китти, — особенно когда ты голодаешь из-за собственной азартности.
— Не надо так говорить… — начал было Бэзил Бэнкс, но потом понял, что девушка поддразнивает его и приказал:
— Ну-ка умолкните! Я рассказываю этой леди о графе. Жаль, что она не сможет увидеть его.
— Ну так давай возьмем ее с собой! — предложила Дейзи. — Ты всегда можешь сказать, что это твоя третья красотка.
Бэзил Бэнкс ошеломленно уставился на девушку. Затем он воскликнул:
— А это мысль! Однако я не уверен, что мисс Колвин сочтет это комплиментом.
— А по-моему, ничего страшного здесь нет, — возразила Китти. — Она же не заносчивая задавака и не станет задирать перед нами нос.
Она повернулась к Донелле.
— Так ведь, дорогуша?
— Думаю, да, — ответила та, — только вот я не поняла, что такое «задавака».
— Я тебе объясню, — начала Китти. — Вот, например, когда мы приезжаем в какой-нибудь дом давать представление, даже если там и нет настоящих леди, экономка, кухарка и все другие служанки ведут себя так, вроде мы грязь у них под ногами!
Донелла прекрасно понимала ее. Она помнила, какими строгими и суровыми были служанки в доме ее отчима. Едва взглянув на нарумяненные и напомаженные лица Китти и Дейзи, они заявили бы, что «эти лучшего и не заслуживают».
Донелла вдруг осознала, что Китти ждет от нее ответа, и чтобы не длить неловкую паузу, сказала:
— Боюсь, что во многих странах люди нетерпимо относятся к актрисам.
— Так оно и есть, — согласился Бэзил Бэнкс. — Но я всегда говорю: «В мире кого только не бывает, и мы должны жить и давать жить другим».
— Несомненно, вы правы, — отозвалась Донелла. — Мой отец был моряком, и он никогда не относился к иностранцам с таким предубеждением, как некоторые англичане.
Она улыбнулась и добавила:
— Он частенько говорил: «У них есть свои обычаи, а у нас — свои, и мы должны уважать все, что делают другие».
Бэзил Бэнкс захлопал в ладоши.
— Вот именно! — воскликнул он. — Вы же не считаете белых высшей расой, мисс Колвин, а наверняка верите, что все мы такие же люди.
— Ну конечно же, — улыбнулась Донелла. — Мне кажется, что вы весьма умны, раз сумели заставить людей аплодировать вам, а герцог пригласил вас развлекать своих гостей.
— Приятно слышать, — одобрил Бэзил Бэнкс. — А вам, девочки?
— Само собой! — хором воскликнули Китти и Дейзи. — И раз уж мы начали делать друг другу комплименты, я хочу сказать, что мисс Колвин настоящая красавица. Никогда не видела таких красивых волос!
— Спасибо, — поблагодарила Донелла.
— Если уж она едет с нами в Литл-Фординг, — вмешалась Дейзи, — она могла бы вместе с нами поехать к графу и посмотреть на наше представление. В конце концов его светлость думает, что вы приедете с тремя девушками!
Было похоже, что идея пришла ей в голову только что.
Бэзил Бэнкс взмахнул руками.
— Точно! — воскликнул он. — Вы понравились моим девочкам, — обратился он к Донелле. — Они хотят показать вам, какие они умные.
Донелла хотела заговорить, но мистер Бэнкс продолжал:
— Но мне кажется, что в Литл-Фординге вас будут ждать друзья.
— Видите ли, я и не подозревала о существовании этой деревушки, пока вы не сказали, что едете туда, — ответила Донелла. — Может быть, вы расскажете мне, где там можно найти тихую гостиницу, чтобы остановиться на ночь?
Бэзил Бэнкс удивленно посмотрел на нее.
— Вы хотите сказать, что путешествуете одна, без присмотра?
— Боюсь, что так, — ответила Донелла, — но со мной ничего не случится.
— Вы бы поосторожнее! — предупредила ее Китти. — Никогда не знаешь, кто попадется в такой глуши! Плохо бывает и в Лондоне, но в деревне обычно такая тишина, что у меня прямо мурашки по коже.
Бэзил Бэнкс не сводил глаз с Донеллы.
— Вы очень красивы, мисс Колвин, — сказал он после паузы, — и мне странно видеть красивую женщину, которая путешествует в одиночку.
Внезапно Донелла почувствовала легкий испуг.
Убежать было так просто, что она даже не подумала о незнакомых людях, с которыми ей придется общаться.