Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты прав, – Молли тоже говорила шёпотом, но её голос отдавался странным эхом.
Она больше не слышала морских птиц и тихого шороха моря. Туман как будто приглушил все звуки, заполз ей в уши и в рот и ослепил. Но вместо знакомых и дружелюбных морских звуков Молли услышала нечто иное.
Постукиванье и царапанье. Как будто маленькие коготки по камню.
Тупик, сказала она себе. Они царапают когтями по склону утёса. Правда?
Молли заметила, что у неё дрожат ноги. У тупиков есть когти?
Она крепче вцепилась в варежку Джека.
– Это глупо! – Скучающий и негодующий голос Джека нарушил тишину. – Я брошу камень. И мы увидим край утёса!
– Джек, не делай этого! Стой на месте!
Но Джек потянул Молли за руку, нагнулся и принялся шарить по земле.
– Ничего нет… Подожди! Вот камень. Я сейчас его брошу.
– Нет, Джек! Неизвестно, куда ты можешь попасть! – в отчаянии крикнула Молли. Но пальцы Джека напряглись, и она поняла, что он готовится к броску. Она услышала, как он сделал глубокий вдох, и…
Его рука выскользнула из её ладони.
Молли испуганно вскрикнула. Шерстяная варежка Джека по-прежнему была зажата у неё в руке, но она была пуста. Молли бессмысленно сжала её и поняла, что Джек исчез. Она кинулась в туман и принялась шарить вокруг себя руками.
Ничего.
– Молли! – закричал Артур. – Не двигайся!
Она застыла, почувствовав дуновение холодного воздуха, и ужас приковал её к земле. И тут в одно мгновение туман рассеялся так же внезапно, как и появился. Молли испуганно отшатнулась от края утёса и принялась ловить воздух ртом.
Это был какой-то ужасный, зловещий фокус. Снова послышались крики чаек и моевок, и море засверкало на солнце. Небо было синим и ясным, и на горизонте виднелись паруса. Пальцы Молли по-прежнему сжимали маленькую варежку.
Но Джек исчез.
– Джек? Джек! – Голос Молли охрип от крика и ужаса. – Джек, сейчас же вернись!
Артур карабкался к дубу, который привлёк внимание Джека.
– Джек! – крикнул он, а потом наклонился над обрывом и снова позвал. – Не переживай, Молли. Он не мог далеко уйти.
Обрыв совсем рядом, подумала Молли, и её охватила паника. Намного ближе, чем дерево.
– Джек, немедленно вернись!
Если ему пришло в голову практиковать фокус с исчезновением, которому научил его папа, она… О, она скажет Джеку и папе всё, что о них думает.
Но поблизости не было никаких укрытий, если не считать выступа утёса. От этой мысли у Молли кровь застыла в жилах.
Артур сбежал вниз по склону, тяжело дыша.
– Мы должны успокоиться и как следует всё обыскать. Идём, Молли! Мы найдём его, не переживай.
Молли была так благодарна кузену, что её глаза защипало от слёз.
– Ладно. Давай спустимся к статуе и поиски начнём оттуда. – По-прежнему сжимая в руках варежку Джека, она побежала к статуе каменного мальчика с шарфом.
Но хотя они искали повсюду и громко звали Джека, его нигде не было. Молли остановилась у обрыва, и её горло перехватило от ужаса.
– Арт, что, если он упал?
Артур остановился рядом и посмотрел вниз.
– Это невозможно. Тогда бы он… ну, не знаю… – Он сглотнул. – Закричал бы или что-то подобное.
– Подержи меня, а я посмотрю. Другой рукой хватайся за дерево. – Молли не хотела смотреть, но должна была это сделать, должна была знать.
Артур кивнул и крепко ухватил её за руку. Молли перегнулась через край. Она моргнула и стала вглядываться вниз, прерывисто дыша. Далеко внизу виднелась широкая песчаная полоса. Пляж был ровным и пустым, и между двумя каменными мысами лежало спокойное синее море. Никакого признака маленького мальчика. Когда Артур втащил её обратно, Молли не знала, радоваться ей или пугаться.
Она покачала головой:
– Его там нет.
– Значит, он не упал, – тихо сказал Артур. – Молли, прости меня!
Молли удивлённо посмотрела на него.
– За что?
– Это я во всём виноват. – Артур принялся сжимать и разжимать кулаки. – Надо было послушать эту чокнутую старуху. Я не должен был вести вас к утёсам.
Вот это да, подумала Молли и моргнула. Кто бы мог подумать, что её высокомерный, самоуверенный кузен мог испытывать угрызения совести?
– Не переживай. Честно. Я ведь сама согласилась пойти с тобой.
Теперь Молли меньше всего беспокоило то, как они сюда попали. Она испуганно огляделась по сторонам. «Где же этот маленький чертёнок? Джек, вернись, и обещаю, я не буду тебя ругать. Я дам тебе шоколад, много шоколада».
– Маяк! – вдруг воскликнул Артур, указывая рукой куда-то вдаль. – Мы там ещё не смотрели!
Молли оживилась. Наверняка Джек прячется там. Маяк находился довольно далеко, вверх по склону, и вряд ли Джек успел бы добраться туда, пока всё было закрыто туманом, но если он бежал изо всех сил…
– Ну конечно! Идём.
Кузены побежали по примятой ветром траве, поскальзываясь и раскидывая во все стороны камни. От одной тропы ответвлялась другая, ведущая вверх по склону. Правая тропа вела обратно вглубь острова, а левая – к маяку на скалах. Дети открыли маленькие железные ворота и по ступенькам подбежали к двери.
– Стучать не надо. Папа говорит, там никого нет. – Артур повернул тяжёлую железную ручку и толкнул дверь. Она заскрипела и задрожала, а потом легко распахнулась.
После ветреной вершины утёса внутри воздух казался прохладным и неподвижным. Дети оказались в круглом помещении с винтовой лестницей, ведущей на второй этаж, где, очевидно, находился фонарь. Внизу было пусто, если не считать мёртвых мух, паутины и пустых пыльных ящиков вдоль стен.
Молли обернулась и посмотрела наверх. Это место казалось очень странным, как будто воздух был по-прежнему наполнен электрическими разрядами от огромного фонаря.
– Джек! – позвала она.
– Он точно здесь, – прошептал Артур. – Я чувствую, что здесь кто-то есть.
Молли поняла, что он имеет в виду. По телу пробежала лёгкая дрожь, и волоски у неё на руках встали дыбом.
– Джек! Если ты здесь, выходи!
Артур начал подниматься по винтовой лестнице к фонарю.
– Мы его найдём, – пообещал он. – Здесь негде прятаться.
Он был прав. Однако они обыскали маяк сверху донизу, но так и не смогли найти братишку Молли. Под железной лестницей с узорчатыми ступенями никто не прятался. Кузены остановились на настиле вокруг стеклянного фонаря, глядя на отвесные скалы острова.