Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот как? — Его тон внезапно изменился. — В тот вечер, когда мы познакомились, вы были преисполнены веры в свою способность держаться независимо. Почему же через несколько дней ваши намерения изменились?
— Они не изменились, — произнесла она отчетливо, как будто хотела подчеркнуть каждое слово. — Все в порядке, я принимаю ваше предложение. Мы подписываем обоюдное соглашение, чтобы избавиться от скуки. Я правильно изложила суть дела, мистер Лоумас?
С угрозой в голосе он произнес:
— Если еще раз назовете меня мистером Лоумасом…
— Скотт, — со смехом поправилась она. — Оговорилась. — Потом, взглянув на часы, сказала: — Мне пора возвращаться. Я обещала Шерли вернуться к чаю.
В его взгляде вдруг вспыхнуло любопытство:
— Вы, похоже, прекрасно ладите с Шерли Брайерз?
— Да. — Клер помолчала, обдумав еще раз то, что собиралась сказать, но вместо этого наклонилась и принялась сворачивать свое полотенце.
— В половине восьмого, — сказал Скотт, когда она собралась уходить. — Любите танцевать?
— Люблю. — Чувствуя себя почему-то чуточку неловко, она повторила: — В половине восьмого. — Потом улыбнулась рассеянно, избегая его взгляда, и пошла, позвав Самсона следовать за ней.
Когда Клер оглянулась, добравшись до выхода с пляжа, Скотт уже исчез в дюнах.
Стив вернулся домой, когда Клер вошла в холл после чая, который они с миссис Шерли Брайерз пили на кухне.
— Хорошо провели день? — спросил он.
— Познавательно, — ответила она с улыбкой. — Принести вам чай на веранду?
— Нет, спасибо, все еще очень жарко. Я буду пить его здесь. — Он направился к двери в гостиную. Но не успела Клер дойти до кухни, как он окликнул ее: — А вы не составите мне компанию?
— Я уже пила, — бросила она через плечо. — Но выпью еще чашечку, чтобы не оставлять вас в одиночестве.
С трудом убедив Шерли позволить ей отнести поднос с только что заваренным чаем, Клер вошла в гостиную и увидела, что Стив сидит у окна, небрежно перебросив пиджак через спинку кресла. В белой рубашке без галстука он выглядел загорелым и крепким, морщинки лучами расходились от уголков глаз и рта, скорее добавляя ему привлекательности, чем уменьшая ее.
С эстетической точки зрения, подумала Клер, Стив — красивый мужчина, Скотт никогда не будет таким со своими железными мускулами и язвительным выражением на худощавом лице. Однако как по-разному она их воспринимает! Если от одного только взгляда Скотта ее пульс начинает учащенно биться, при виде Стива в ней возникает ощущение тепла и покоя, и эта привязанность возрастает с каждым днем.
— Вы закончили с делами в Ньюпорте? — поинтересовалась Клер, протягивая ему чашку чая. — Наверное, полдень — не самое лучшее время для поездки в город?
— Да, — рассеянно согласился Стив, размешивая сахар. Отпив глоток горячего чая, он поставил чашку на блюдце и предложил: — Может быть, поедем куда-нибудь пообедать, Клер? По дороге в Арретон есть довольно оригинальный небольшой паб, который…
— Извините, Стив. — Она слегка растерялась. — Боюсь, я уже договорилась на сегодняшний вечер. Если бы вы раньше предложили это…
— Понятно. — Он не скрывал своего разочарования, но отнесся к ее отказу философски. — Насколько понимаю, вы виделись со Скоттом?
— Да. — Почему-то она почувствовала необходимость объясниться. — Мы встретились днем на пляже. Он предложил пообедать и потанцевать.
— Тогда, вероятно, повезет вас в «Райд», один из больших отелей. Что ж, вам обоим там понравится. — В его глазах появилась насмешка. — Заключили перемирие?
— Что-то вроде этого. — Она была благодарна, что он так легко принял сообщение об ее вечерних планах, хотя сама не понимала, почему он должен возражать. — Может быть, в другой раз…
— Конечно. Ничего страшного.
Затем он сменил тему, заставив ее смеяться над красочным, хотя немного преувеличенным рассказом о ссоре двух фермеров, управлявших тракторами, которые попались ему по дороге домой. Ему, как писателю, стоило обращать внимание на подобные мелочи, запоминая, дополняя их, а затем используя в своих романах. Из таких мелких происшествий часто складываются целые страницы рассказа, их вставляют в текст в соответствии с требованиями сюжета.
В двадцать минут восьмого Клер услышала шум колес по гравию подъездной дорожки, машина остановилась перед домом. Ей оставалось только пригладить волосы, в остальном она была готова, стройная и внешне спокойная, в черном брючном костюме из джерси, отделанном по вороту и рукавам двойным серебряным шнуром. Она понимала, что выглядит несколько чопорно, и шла на это сознательно. Поскольку дело касалось Скотта, она не имела никакого желания испытывать судьбу, надев что-нибудь легкомысленное, /подчеркивающее ее женственность.
Скотт ждал ее в гостиной, где сидел Стив. Он стоял со стаканом в руке и больше обычного был похож на себя в роли телеведущего. На нем был оливкового цвета костюм, в котором, как ей казалось, он вел один из выпусков своей программы. Под пиджак Скотт надел щегольскую водолазку устричного цвета, которая красиво оттеняла его густые темные волосы.
— На пять минут раньше назначенного срока, — приветствовал он ее. — Вот это мне нравится! — Его замечание могло относиться как к ее точности, так и к ее внешности, а, возможно, и к тому, и другому, он не потрудился объяснить. — Не выпьете на дорожку?
— Почему бы нет? — Она улыбнулась Стиву. — Как обычно, пожалуйста.
— Скотт говорит, что вы прекрасно плаваете, — заметил Стив, протягивая ей бокал. Это хорошо, потому что я совсем забыл предупредить вас о течениях по трассе яхт. Вам не трудно было возвращаться на берег?
— Если бы возникли проблемы, я бы увидел, — заметил Скотт, прежде чем она успела ответить. — Я наблюдал за ней минут двадцать.
— Если бы я знала, что у меня есть зрители, то пустила бы Самсона с шапкой по кругу, — съязвила Клер. — Я не такой уж неопытный пловец, Стив, но мне кажется, я заплыла не так далеко, чтобы встретить течение. Однако на будущее запомню.
— О, если вы не будете заплывать на глубину, вам ничто не грозит! — Скотт сделал вид, будто обращается к своему бокалу, который держал у самых губ. — Как дела, Стив?
— С переменным успехом. — Возможно, Клер показалось, или действительно в его голосе слышалось легкое предостережение? — Если бы было иначе, тебе не удалось бы так легко увезти от меня сегодня вечером мою секретаршу.
— А почему ты решил, что мне это далось легко? На самом деле, мне пришлось ее долго уговаривать.
— У тебя это здорово получается, — был чистосердечный ответ. — Ты, как всегда, ловко устраиваешь свои дела.
— Слова настоящего друга. — Скотт поставил свой пустой бокал, вопросительно посмотрев на Клер. Не хочу торопить вас, но на девять у нас заказан столик.