Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на отвратительное состояние, Харт заставил себя улыбнуться. Он разорвал помолвку с Франческой, когда был арестован по подозрению в убийстве бывшей любовницы. Он не хотел, чтобы имя Франчески ассоциировалось с ним. Он не смог бы жить дальше, зная, что разрушил ее жизнь.
— Сейчас я не под арестом. И не в тюрьме. Меня не подозревают в убийстве. Сейчас я самый богатый человек в стране.
Он до сих пор не мог отделаться от мысли, что Рик все еще любит женщину, которую он скоро поведет к алтарю.
Брат был сбит с толку возвращением своей жены и вспыхнувшей в нем страстью к ней, но страсть — это не любовь, она недолговечна. Кроме того, Рик весьма умен, его шоры скоро падут. Ли Анна эгоистичная и слабая женщина, полная противоположность сильной и доброй Франческе. Рано или поздно Рик поймет, какую совершил ошибку, — если уже не понял.
Харт продолжал, гневно сверкая глазами:
— Я дам Франческе ту жизнь, которую она заслуживает, — полную свободы и возможностей поступать как пожелает. Никто и ничто меня не остановит, и уж точно не ты. Через несколько минут мы будем стоять перед преподобным Крамером, который объявит нас мужем и женой. А ночью я совершу то, что сделает наш союз нерушимым, и никто — даже ты, Рик, — не сможет встать между нами. Еще через несколько дней мы отправимся в Париж. Ты знаешь, я купил новое судно, которое перевезет нас через Атлантику? Мы будем единственными пассажирами.
Рик покраснел.
— Страсть — не любовь. Ты никогда не найдешь ключ к пониманию этих слов.
— А ты нашел? — усмехнулся Харт. — Очаровательная Ли Анна ждет тебя внизу — или уже наверху в спальне?
Рат сделал несколько шагов и встал между ними.
— Поверить не могу, что вы двое продолжаете вести себя, как дети! — Он бросил суровый взгляд на Харта. — Зачем ты провоцируешь его, когда знаешь, как он относится к Франческе. — Рат повернулся к Рику: — Ты женат и нужен своей жене. Сегодня день свадьбы Харта — нравится тебе или нет!
— Я боюсь за Франческу, — сказал Рик, даже не взглянув на Рата. — Он разрушит ее жизнь, если не в одночасье, то будет делать это медленно и целенаправленно. — Он резко развернулся, собравшись уходить.
— Рик, не трать свое время на присутствие на церемонии, — почти нежно сказал Харт, закипая от злости. Рик ошибается. Он никогда не сможет причинить Франческе боль. Он очень надеялся, что его темные желания не навредят им обоим, как это бывало в его жизни раньше.
Рик обернулся и посмотрел на Колдера:
— Приношу свои извинения. Утром я благословил Франческу. От чистого сердца. Я хочу, чтобы она была счастлива. Желаю вам обоим счастья в браке. Надеюсь, ты сможешь стать преданным и благочестивым мужем. — Он покраснел. Определенно, произнести эти слова ему было непросто.
Харт вскинул брови и с недоверием посмотрел на брата:
— Ты благословил Франческу?
— В отличие от тебя я разборчив в средствах. — Выражение лица его было напряженным до предела. — Я стараюсь, как бы трудно это ни было.
Харт не смог сдержать смех.
— Разумеется — ты же такой благородный!
Подошел Рурк и протянул ему бокал со скотчем.
— Выпей. Рик извинился, ты должен сложить оружие, по крайней мере, до конца дня.
Харт повертел в руках бокал, но не сделал ни глотка. Он был чрезвычайно заинтригован. Только Рик был способен в такой ситуации дать благословение. Интересно, будет ли его брат так же благороден в мыслях и в конце дня, когда они с Франческой отправятся вечером домой, чтобы заняться любовью. Харт очень надеялся, что Рик будет бродить по дому без сна, постоянно думая о них.
Раздался стук в дверь, и на пороге появился Грегори. Через секунду Харт увидел бледное лицо Джулии, стоявшей рядом с перепуганной Конни, и сердце его забилось сильнее. Он повернулся и посмотрел на старинные часы. Половина четвертого.
— Джулия? — Рат поспешил им навстречу.
Харт заметил жену Рата Грейс, обнимавшую Джулию, словно та была готова упасть в обморок.
— Я не знаю, где она может быть! — выкрикнула Джулия. — Франческа до сих пор не приехала. Ее нет дома, и ее никто не видел с полудня!
Все замолчали и замерли в оцепенении. Казалось, время в комнате остановилось.
Франческа не приехала.
Разумеется, нет. Свадьбы не будет — впрочем, это нельзя назвать неожиданностью. Франческа наконец-то прозрела.
Суббота, 28 июня 1902 года. 16:00
Горло саднило от криков о помощи. Франческа сползла по двери в галерею, глаза застилали слезы. Как же ей отсюда выбраться? Она так долго звала на помощь, но ее никто не слышал.
Она не сразу осознала, что заперта снаружи. Дрожащими руками она взяла сумку, которую уронила на пол, когда услышала, что в замке входной двери поворачивается ключ. Франческа перевела взгляд на противоположную стену и принялась разглядывать портрет, висевший на стене.
Ее заманили в галерею и заперли.
Кому-то было нужно, чтобы она не пришла на собственную свадьбу — единственный вывод, который напрашивался в такой ситуации. Нет, она не пропустит венчание! Она должна выбраться из этой тюрьмы. Она любит Колдера Харта и так долго ждала дня, когда станет его женой. Нельзя допустить, чтобы он стоял у алтаря в растерянности, не понимая, куда она подевалась!
Франческа прошла в маленький кабинет, продолжая размышлять, кто мог так с ней поступить.
За последние шесть месяцев у нее появилось немало врагов. Каждое расследуемое ею дело приводило к наказанию преступника. Скорее всего, список желающих отомстить весьма велик. Франческа представила, что сейчас могла быть в церкви и готовиться к венчанию с Хартом.
Она опустила глаза и оглядела вещи, выпавшие из сумки, встала на колени и подняла карманные часики. Сердце оборвалось, когда она увидела, что стрелка часов подбирается к цифре четыре.
Ее друзья, три сотни приглашенных гостей собрались в церкви. Каждый из них — в том числе и Колдер — уже знает о том, что она не приехала.
Как же они, должно быть, волнуются! Почему же она не оставила записку Альфреду, почему не показала Конни это чертово письмо? Но она ничего этого не сделала, поэтому ни у кого нет представления о том, куда могла уйти невеста.
Франческа, наверное, целый час звала на помощь в надежде, что ее кто-то услышит. К несчастью, галерея располагалась в полуподвальном помещении, достаточно далеко от дороги, чтобы на улице были слышны ее крики. Надо искать другой способ выбраться.
Она сразу же отклонила возможность выбить окно входной двери, поскольку то было зарешечено. Франческа бросилась в кабинет, вспомнив, что окно там не настолько мало, чтобы в него не мог пролезть человек.