Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ся Итяо был окружен дверьми. Только сейчас он понял, что они необычные. За каждой из них находился совершенно другой, не поддающийся описанию мир.
– Ты в порядке? – поинтересовалась Ся Ва.
– В полном… – словно на автомате кивнул Итяо. В его голосе ясно слышалось облегчение. – Та черная тварь… Я ее уже видел. Прошлой ночью. Прошлой ночью оно ходило по нашему дому…
Ся Ва кивнула и спокойно ответила:
– Если врата плохо закрыты, то связь между мирами не прерывается. Поэтому зверь и пробрался к нам. К счастью, он не успел ничего натворить.
Ся Итяо мало что понял из ее слов. Он с сомнением посмотрел на сестру и вдруг воскликнул:
– Ты ранена!
На плече девушки зияла рана, шла кровь. Но когда зверь успел ее ранить? Ся Итяо решил, что это произошло, когда она налетела на зверя. Тогда монстр оцарапал ее?
– Не паникуй, – реакция Ся Ва оставалась все такой же безэмоциональной. – Давай вернемся в дом.
В комнате на стене висела такая же картина с дверью. Итяо наблюдал, как в ней исчезает Ва. Юноша пристально смотрел на полотно, а потом пошел прямо на него. В тот момент он почувствовал, что дверь на картине открылась.
Ся Итяо вернулся домой.
2
Доставкой в другие миры мы тоже занимаемся
Все в доме проснулись. Хотя Ся Ва до сих пор оставалась спокойной, Ся Итяо не мог, как она, сохранять присутствие духа. Он заколотил в двери комнат старика Фаня и матушки Цай, торопя их выйти. Когда они обнаружили состояние девушки, то подняли настоящую панику и начали суетиться еще больше, чем Ся Итяо.
В итоге все трое превратили ночь в балаган.
– Окажите ей первую помощь, а я вызову скорую! – старик Фань ткнул пальцем в матушку Цай и схватил телефон.
– Не стоит, – остановила его Ся Ва, на этот раз она говорила непривычно быстро.
– Не так страшна рана, как возможное воспаление! – сурово ответил дворецкий. – Тем более, когда эта рана получена в другом мире!
Судя по всему, о картине, секретной комнате и тех дверях знали все, кроме Ся Итяо. Но сейчас ему было все равно, ведь Ва получила рану из-за него. Сейчас все было неважно. Юноша с беспокойством смотрел на сестру.
Ся Ва заметила это и повторила:
– Все в порядке.
Прошло пятнадцать минут. Ся Итяо услышал, как к дому подъехала машина.
Ждущий у входа старик Фань встретил мужчину и, широко шагая, проводил его внутрь.
– Вторая молодая госпожа, доктор Кан приехал! – громко объявил дворецкий.
Перед Ся Итяо возник высокий подтянутый мужчина с темными кругами под глазами. Это доктор? В руках он нес сумку с медикаментами. Войдя в комнату, он сразу бросился к Ся Ва. Было видно, что он тоже взволнован.
– Здравствуйте! – кивнула ему девушка.
– Мне будет спокойнее, если я тебя осмотрю. Мне позвонили поздно, я испугался, что произошло что-то серьезное, – выдохнул доктор Кан.
– Извините.
– Давай начнем осмотр, – доктор Кан открыл сумку, а Ся Ва сняла перевязку.
– Откуда эта рана? – начал спрашивать доктор Кан. – Очень похоже на ножевую.
Но никто ему не ответил. А доктор Кан будто привык к такой реакции, потому не стал расспрашивать дальше и продолжил свою работу. Промыть рану, продезинфицировать, наложить мазь, заменить повязку – его движения были отточенными и выверенными, ни одного лишнего. Все манипуляции он проводил бережно и быстро. Это говорило о том, что он – настоящий профессионал.
– Отлично! – через пятнадцать минут доктор Кан перевязал плечо Ся Ва. Девушка положила руку обратно на поручень инвалидного кресла. – Позвать меня было правильным решением. Не обработай я рану, началось бы заражение. Если в течение двух дней почувствуешь себя нехорошо, то сразу иди в больницу.
– Спасибо, – сказала Ся Ва.
Доктор Кан улыбнулся и опустил взгляд на ноги девушки.
Ее красивые длинные ноги не могли двигаться. Они выглядели как настоящее произведение искусства.
– В прошлый раз я дал лекарство, но, по всей видимости, эффекта нет, – высказался доктор Кан.
– Угу…
– Ничего страшного. Я продолжу исследование и обязательно поставлю тебя на ноги.
– Спасибо.
Доктор Кан вздохнул. Он улыбнулся и перевел взгляд с Ся Ва на остальных домочадцев.
Как только он приехал, все его внимание сосредоточилось на девушке. Доктор не замечал никого вокруг. Вплоть до этого момента у него не было времени, чтобы поздороваться со всеми. Старика Фаня и матушку Цай он хорошо знал, но, увидев Ся Итяо, немного удивился:
– А это…
– Мой младший брат, – ответила Ся Ва за Итяо.
– Младший брат? У тебя есть младший брат? – Доктор Кан поднял брови. – Замечательно. Теперь в вашей семье станет еще веселее, – мужчина скрестил руки на груди. – Что ж, мне пора.
– Уже поздно, вам лучше остаться на ночь, – радушно предложил старик Фань.
– Не стоит, у меня завтра с утра есть дела, – отказался доктор Кан. Он дружелюбно похлопал Ся Итяо по плечу. – Ну, младший брат, позаботься как следует о своей сестре.
– Э, ага.
Дворецкий проводил доктора Кана. Ся Итяо подошел к окну, провожая взглядом удаляющуюся фигуру.
– Он… наш семейный доктор?
– Если точнее – мой, – поправила Ся Ва. – У него своя клиника. Мы редко приглашаем его.
– О… он кажется хорошим человеком.
– Он похож на папу, – произнесла Ся Ва.
Итяо взглянул на сестру с интересом. Он ни разу не видел своего родного отца.
– Тянь тебе не рассказывала о папе и маме? – спросила девушка.
– Она говорила, что они сейчас «неизвестно в каком из миров»…
– Ну, ты уже побывал в тайной комнате. Те двери связаны с различными мирами. Потому что доставкой в другие миры мы тоже занимаемся, – будничным тоном объяснила сестра. – Тот зверь, которого ты видел, не из нашего мира. Вступать в контакт с неизвестным миром очень опасно. Родители как-то вошли в одну из таких дверей и так и не вернулись.
Ся Итяо долго молчал.
– Есть вещи, к которым нельзя относиться легкомысленно, – снова спокойно заговорила Ся Ва. – Мы не такие, как все, поэтому наш долг – стать связующим звеном между мирами. Надеюсь, ты поймешь смысл существования «Волшебной экспресс-доставки».
Ся Ва закончила и мягко вздохнула:
– Уже поздно, иди спать.
Итяо кивнул и пошел к себе, прокручивая в голове слова сестры.
Связующее звено? Смысл существования? Во всем этом юноше еще предстояло разобраться. Ся Итяо хотел стать