Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако лежал недолго: внезапно с востока налетел сильный ветер, закружился над огромной тушей, и — что за чудеса! — кости динозавра стали превращаться в пыль. Это немало удивило Джека, глаза у него расширились, стали похожи на плошки, а уж когда, в дополнение к восточному, с запада начал дуть настоящий ураган и в считанные секунды унес эту пыль прочь — глаза у Джека вообще чуть не вылезли из орбит.
Когда же он, наконец, опустил глаза к земле, то с неменьшим изумлением увидел, что на память от всей необъятной туши динозавра аллозавра остались три предмета (если их можно так называть): светлая металлическая канистра, косточка большого пальца ноги и симпатичная небольшая собака, приветливо машущая хвостом и с интересом осматривающая клетки зоопарка.
— Фредди! — радостно закричал Томас, бросаясь к своему любимцу. — Как я рад снова увидеть тебя! Познакомься с Джеком — это он вернул тебя обратно!
Фредди не стал оспаривать это утверждение и, облизав нос хозяина, то же самое сделал по отношению к Джеку, наклонившемуся к нему.
Издали послышались звуки сирен — полицейские машины мчались, чтобы обезвредить и взять в плен динозавра. Когда Джек представил, какое разочарование ждет сотрудников полиции, ему стало их ужасно жалко. Но что поделаешь? Может, оно и к лучшему: неизвестно, чем могла бы окончиться битва динозавра с полицией — у нее ведь еще не было навыка задержания и ареста животных, которым свыше 150 миллионов лет.
Джек повернулся к Томасу — тот продолжал гладить Фредди — и сказал:
— А знаешь, за тобой остался должок.
— Знаю, — немного смущенно ответил тот. — Вернуть в музей большой палец Алика. Давай сделаем это вместе, ладно?
— Ладно, — согласился Джек. — Другой бы спорил…
И они втроем — Джек, Томас и Фредди — отправились неспешным прогулочным шагом из зоопарка на 79-ю улицу, в нью-йоркский Музей естественной истории.
Втроем они поднялись по ступенькам, вошли в музей, прошагали в отдел самых древних животных, и кого они там первым делом увидели? Правильно, мистера Льюиса Портера: стоя на приставной лестнице, он смахивал пыль с костей динозавров.
— Здравствуйте, мистер Портер, — сказал Джек. — Вот мы и вернулись.
— Привет, — ответил тот. — Какие успехи? Я слышал в новостях о суматохе в городе, хотел выйти на улицу посмотреть. Но поскольку я немного больше, чем другие, знаю о нравах динозавров, решил не делать этого и остаться за запертыми дверями. С чем пожаловали?
— Хотим кое-что вернуть вам. — Джек вытащил из кармана пропавшую кость. — Вот… А еще Томас хочет что-то сказать… Давай, старина.
Тот немного похмыкал, потоптался на месте и потом заговорил:
— Я вот чего хочу вам сказать, сэр… Я… это… очень сожалею, что сбондил вашу кость… То есть не вашу, а Алика… Ну, который аллозавр… Конечно, я мог такое натворить… но ведь, как говорится, ради науки все это… Так что извините, мистер Портер…
Льюис Портер молчал, и Томас, потоптавшись еще немного, добавил:
— Я готов заплатить… то есть отплатить… Словом, отработать, если виноват… Что-нибудь для вашего музея сделать…
На этот раз каменное лицо Портера расплылось в улыбке. Он спустился с лестницы, на которой стоял, и произнес:
— Это ты хорошо придумал, Эберли. Давай отрабатывай: лезь вместо меня на верхотуру и стирай пыль с этих старцев. Начни с барозавра…
Томас взглянул вверх, где чуть не под потолком торчала голова самого высокого из трех динозавров.
— Ой, — сказал он, — я разве не говорил вам, что у меня боязнь высоты? Болезнь такая.
— Ничего, — с улыбкой возразил Портер. — Тогда начни не сверху, а снизу. А потом посмотрим…
Томас тоже улыбнулся и принял тряпку из рук Портера.
Видя, что все оканчивается мирно и Льюис Портер не собирается ругать Томаса за кражу экспоната (а как еще назовешь?) и лишать права посещать музей, Джек подтянул лямки своего вещмешка и произнес:
— Что ж, я, пожалуй, поеду. Мне нужно уроки еще доделать. И зубы почистить.
— Счастливого тебе пути, Джек, — с некоторой печалью сказал Томас. — Спасибо за все… А на чем ты поедешь домой?
Вместо ответа Джек похлопал его по плечу, погладил Фредди и, обратившись к Портеру, спросил:
— Есть у вас в музее большая карта мира, сэр?
— Конечно, мой друг, — ответил тот с некоторым удивлением. — Но в аэропорт Кеннеди можно добраться и без этой карты. На любом такси.
— Спасибо за информацию, — вежливо проговорил Джек, — но мне все-таки хотелось бы увидеть географическую карту, если можно.
— Пожалуйста, молодой человек, — пожав плечами, сказал Портер. — Пройдите через главный зал, сверните налево. Там она на стене.
— Спасибо, сэр.
И, еще раз пожелав всем счастливо оставаться, Джек поспешил туда, где висела карта обоих полушарий. Она оказалась не такой большой, как у него в комнате, но тоже вполне подходящая.
Он сразу занялся подготовкой к отъезду и для этого сделал следующее: вынул из вещмешка небольшой, но волшебный флажок на острой ножке — копию государственного флага Великобритании, и воткнул в карту в том месте, где располагался город Лондон.
После этого стал ожидать. Совсем недолго. Внезапно вокруг ножки флага разгорелось сияние, оно становилось все ярче, и, когда сделалось почти нестерпимым, Джек воскликнул:
— В Англию! Вперед! Марш-марш!
Свет вспыхнул, внутри карты произошло что-то вроде взрыва, который втянул в себя Джека, и в считанные секунды он оказался у себя в комнате, а часы уже показывали, что пора готовиться ко сну и чистить зубы. Сегодня он немного опоздал с возвращением домой.
В первой части нашей правдивой повести мы уже рассказали, кто такой Джек Сталворт, сколько ему лет, где и кем работает, помимо того, что учится в обычной школе. Напечатали его заявление с просьбой принять на секретную работу, предъявили справку, подписанную его начальником, директором секретного Бюро Защиты Природы, и сообщили необходимые дополнительные сведения.
Поэтому не будем сейчас повторяться и начнем без лишних слов. А поскольку вы уже поняли из названия, что новая спецкомандировка Джека Сталворта состоится в страну Камбоджу, то первым делом послушайте, что должен знать каждый мало-мальский секретный агент об этой стране.
Итак:
Страна Камбоджа расположена в Юго-Восточной Азии на полуострове Индокитай.