Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жертвами его кровавых расправ становятся проститутки из трущоб. В это время Англию захлестнула волна социальных явлений, связанных с экономическим упадком страны, наплывом ирландских эмигрантов, волной грабежей и насилия. И проституция становится массовым явлением у обнищавшего населения. Образ Джека-потрошителя неоднократно тиражировался в кинематографе.
82
Dijkstra B. Das Bose ist eine Frau: mannliche Gewaltphantasien und die Angst vor der weiblichen Sexualitat. Reinbeck bei Hamburg: 1999. S. 9.
83
В пьесе Шигольт — приемный отец, в фильме этот момент не уточняется.
84
«Страсти Жанны д’Арк», режиссер Карл Теодор Дрейер, Франция, 1928.
85
Кеннет Т. Девушка в черном шлеме. С. 37.
86
Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 183.
87
Там же. С. 184.
88
Там же.
89
Троцкий Л. Франк Ведекинд // Литература и революция. М., 1991. С. 326-345.
90
Любопытно, что в 1918 году вышла первая экранизация романа «Дневник падшей» (Das Tagebuch einer Verlorenen) режиссера Рихарда Освальда. Это говорит об интересе к такой героине в обществе. Фильм, вероятно, не сохранился.
91
Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 183.
92
Садуль Ж. Кинопромышленность в Германии (1920-1926) / Всеобщая история кино, т. 4 (1). М.: Искусство, 1982. С. 521.
Там же.
94
Наной звали проститутку, героиню романа Эмиля Золя «Нана» (1880). Nana во фр. языке — женщина, любовница.
95
В 1955 году по неопубликованному роману «Необычайная жизнь Лолы Монтес» (фр. La Vie Extraordinaire de Lola Montes) Сесиль Сен-Лоран Максом Офюльсом будет снят фильм «Лола Монтес».
96
Оригинальное название романа — Professor Unrat (1905), которое в себе содержит игру слов: настоящая фамилия профессора — Rat, но его ученики присвоили ему кличку Unrat, что на немецком означает «нечистоты, отбросы». В русском переводе фамилия профессора звучит как Нусс, а кличка, соответственно, Гнус.
97
Ангел (др.-греч. аууеХод — вестник, посланец) — символ предвестника священного знания. Голубой цвет — символ душевной чистоты, невинности, гармонии и возвышенности. Это традиционный цвет Девы Марии, Царицы Небесной. Во всех росписях храмов, посвященных Богородице, преобладает именно голубой цвет.
98
Неспроста фильм был запрещен в нацистской Германии в 1933 году, как и все произведения Генриха Манна и Карла Цукмайера.
99
Фуко М. Использование удовольствий. История сексуальности / Пер. с фр. В. Каплуна. М., 1984. Т. 2. С. 6.
Там же. С. 9.
101
Кракауэр З. Природа фильма. М.: Искусство, 1974.
102
Кракауэр З. Психологическая история немецкого кино. С. 193.
103
Там же. С. 194.
104
«Arbeit macht frei» в переводе с немецкого — «Труд делает свободным». Возможно, является парафразом «И познаете истину, и истина сделает вас свободными» (От Иоанна 8.31.32) и немецким средневековым выражением «Stadtluft macht frei» («Городской воздух освобождает»), под которым понимается, что проживший в городе определенное количество лет крепостной крестьянин становился свободным. «Arbeit macht frei» — название романа немецкого писателя Лоренца Дифенбаха (Вена, 1872), которому приписывается окончательная формулировка этой фразы. Со временем она становится популярной как до прихода нацистов, так и после. В итоге этот лозунг висел над многими организациями Германии, в том числе в концлагере Дахау.
105
«Квекс из гитлерюгенда» (Hitlerjunge Quex; подзаголовок: «Фильм о жертвенном духе немецкой молодежи» — Ein Film vom Opfergeist der deutschen Jugend), режиссер Ганс Штайнхофф, Германия, 1933.
106
Супрыгина Г. Г. Культ матери в Третьем рейхе, его смыслы и последствия // Вестник Томского гос. университета. 2005. № 285. С. 49-55.
107
Аббревиатура BRD означает Bundesrepublik Deutschland, что является официальным названием Западной Германии и современной объединенной Федеративной Республики Германия.
108
Каганович Л. Реорганизация партаппарата и очередные задачи партработы // Коммунистка. 1930. № 2-3.
109
Сталин И. В. Год великого перелома: к XII годовщине Октября // Правда. 1929. 3 ноября.
110
Там же.
111
Троцкий Л. Д. Преданная революция. Что такое СССР и куда он идет? M., 1991. C. 80.
112
По пьесе М. К. Константинова «Ее превосходительство Настасьюшка».
113
Великий Кинемо: каталог сохранившихся игровых фильмов России 1908-1919. М.: Новое литературное обозрение, 2002. С. 201.
114
Там же. С. 202.
115
В 1915 году выходит вторая серия фильма.
116
Там же. С. 199.
Обозрение театров (газета). 1915. 13 ноября. (Цит. по: Великий Кинемо: Каталог сохранившихся игровых фильмов России. С. 199.)
118
Театральная газета. 1915. № 45-15. (Цит. по: Великий Кинемо: Каталог сохранившихся игровых фильмов России 1908-1919. С. 247.)
119
На произведение Амфитеатрова, безусловно, оказал влияние дневник русской художницы, поэтессы, проживающей во Франции, Марии Башкирцевой, который сохранился после ее смерти. Так, в январе 1879 года она оставила следующую запись: «Ах, к чертям собачьим, до чего меня бесит, что я женщина! Обзаведусь респектабельными одежками, париком, превращу себя в такую уродину, чтобы сделаться свободной, как мужчина. Вот этой-то свободы мне и недостает, а без нее невозможно всерьез чего-нибудь добиться. Эта дурацкая, раздражающая скованность сказывается и на работе мысли; как бы я ни перерядилась, как бы себя ни обезобразила, все равно я буду свободна лишь наполовину. <...> Беспросветное невежество! Дикарская косность! <...> А если все-таки выскажешь здравое соображение — подвергнешь себя граду пошлых и расхожих насмешек,