Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полиция Сан-Франциско, – сказал Пукки. – Я – инспектор Чанг. Со мной инспектор Клаузер. Мы хотели бы побеседовать с Олдером Джессапом.
– О чем?
– Об убийстве.
Татуированный молодой человек снова усмехнулся.
– А у тебя что, и ордер есть, придурок?
Брайан сразу невзлюбил этого человека, который ненавидел полицейских за их непростительный грех – требование соблюдать законы и правопорядок. Он понял, что здесь лучше не мешать Пукки, иначе он просто разотрет эту мразь об асфальт.
– У нас нет ордера, – ответил Чанг. – Но если он нам понадобится, то кому-то придется сесть на заднее сиденье полицейской машины, причем в наручниках и на виду у всех соседей.
– Вы что же, думаете, меня волнует, увидит ли меня кто-нибудь из местных зомби?
– Это вы Олдер Джессап?
– Нет, – ответил человек в татуировках. – Я – его внук Адам.
Пукки покрутил головой, как будто пытаясь ослабить тугую петлю.
– Адам, только без обид, сдается мне, вы уже знакомы с задним сиденьем полицейского автомобиля. Я прав?
Адам кивнул.
– А вот ваш дедушка Олдер, скорее всего, с этим незнаком. Надеюсь, здесь я тоже не ошибся?
Адам с ненавистью посмотрел на него, затем снова кивнул.
– Прекрасно, – сказал Пукки. – Теперь, если не хочешь, чтобы я вернулся сюда с ордером и препроводил дедушку Олдера в наручниках к машине, прекрати дурачиться и позволь нам войти.
Поразмыслив секунду, Адам открыл металлические ворота. Он провел Пукки и Брайана по ступенькам к дубовой входной двери, затем в холл и сказал:
– Подождите здесь. Пойду приведу дедушку.
Брайан наблюдал, как Адам, звеня своими бесчисленными серьгами и браслетами, начал подниматься по красивой лестнице, перила которой были настолько отлакированы и так блестели, что вполне могли сойти за стеклянные.
Мебель, картины и скульптуры в холле выглядели дорогими. У Брайана создалось ощущение, что он попал в музей. Все, от картин до мраморного пола и даже деревянной отделки дивана, так или иначе было связано с темой лука и стрел: витиеватые изгибы, стрелы, наконечники, стрелки.
Прошло несколько минут, и они увидели Олдера Джессапа, которому Адам помогал спускаться вниз по лестнице. На Джессапе-старшем был безупречный коричневый костюм-тройка. Он опирался на длинную деревянную трость, увенчанную серебристой рукояткой в форме волчьей головы. Голова его уже почти облысела, и лишь по бокам, вокруг висков, остались островки седых волос.
– Инспекторы, – проговорил Олдер легким, почти воздушным голосом. – Вы хотели поговорить со мною?
Пукки снова представился, затем перешел к делу.
– Мы ищем информацию о наконечнике стрелы, которую, возможно, изготовили вы.
Брайан тщательно следил за выражением лица Джессапа-старшего. Тот даже бровью не повел, но глаза его внука Адама немного расширились – он явно заволновался.
Пукки открыл одну из папок и передал распечатку со снимком наконечника стрелы, который Брайан сделал с помощью своего телефона. Олдер взял распечатку. Глаза Адама расширились еще сильнее.
Старик посмотрел искоса, затем вытащил из нагрудного кармана очки в серебряной оправе. Надев их, он снова взглянул на снимок.
– Нет, боюсь, не узнаю.
Олдер был спокойным «клиентом». Брайан хорошо знал людей такого типа. Они врали уверенно и непринужденно. У его внука, однако, такого навыка не наблюдалось.
– Но вы ведь занимаетесь изготовлением стрел, – сказал Брайан. – А также луками и всеми видами снаряжения лучников.
Олдер улыбнулся.
– Вы неплохо информированы. Похвально. Мы действительно изготавливаем оружие на заказ. Или, скорее, этим занимается Адам, – Олдер посмотрел на внука и засиял от гордости. – Мои руки и глаза уже не те, какими были раньше. У Адама же настоящий талант. А вот у его отца – увы, нет. Мой сын едва может помыть посуду, не разбив тарелку… в общем, руки у него растут не из того места. Плохо, конечно. Так пропадают целые поколения. Ни на что не годные люди…
– Я знаю, что вы имеете в виду, – сказал Пукки. – Мой отец – просто дока в «Мэд либс»[47], а моего словарного запаса хватает только на простейшие фразы. Для меня это настоящая трагедия, но, возможно, моим будущим детям повезет больше.
Олдер вздохнул.
– Можно только надеяться, инспектор Чанг.
Брайан с нетерпением указал на распечатку.
– Вы уверены, что это не ваших рук дело?
– Я бы наверняка знал об этом, – сказала Олдер.
В этот момент у Пукки загудел сотовый телефон. Он вытащил его и прочитал текст на экране. Брайан прищурился: сообщение было от Черного Мистера Бёрнса.
Клаузер больше не мог ждать. Ему хотелось поскорее вытряхнуть из этих людей нужную информацию.
– Мистер Джессап, а разве вы то же самое рассказали Эми Зоу? Двадцать девять лет назад? И еще: что вам известно о Детях Мэри?
Пукки оторвал взгляд от телефона, и на лице его было явно написано: Какого черта ты сейчас влез сюда?
Олдер, опираясь на трость, сделал два нетвердых шага вперед и встал лицом к лицу с Брайаном.
– Молодой человек, – спокойно сказал он, – независимо от того, что вам на данный момент известно о Детях Мэри, вы наверняка не захотите узнать больше. Поверьте мне: лучше оставить это дело в покое.
Этот старик источал мудрость и терпение. Он был из тех людей, к которым другие сразу прислушивались, даже если только что с ним познакомились. Только вот к Брайану это вряд ли относилось…
– Я не смогу оставить это в покое, – сказал Брайан. – И если вы как-то связаны с этим, то едва ли сможете меня переубедить.
Олдер, казалось, слегка пошатнулся. Он тяжело навалился на трость. Адам подхватил старика, не дав тому упасть.
– Уходите, – сказал он. – И без ордера не возвращайтесь.
Клаузеру захотелось набить обоим морду.
– Что, старик утомился? Ну, так дай ему передохнуть.
– Брайан, – сказал Пукки. – Нам нужно уйти.
– Но он же…
– Мы слишком злоупотребляем гостеприимством хозяев этого дома, – сказал Чанг. – Пошли.
Брайан заскрежетал зубами. Он бросил еще один взгляд на Джессапов, затем повернулся и направился к выходу. У него очень чесались руки, и он молил бога, чтобы не сорваться.
Брайан сел в «Бьюик» и шумно хлопнул дверью.