Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она хорошенькая, – пожал он плечами.
– И с неплохим приданым, – задумчиво произнес Роджер.
– Он еще слишком молод, – отрезала Ида; понимая, что муж и сын поддразнивают ее и друг друга, она все же не смогла промолчать: – Он ваш наследник. Вполне разумно, что мой старший сын воспользовался случаем, поскольку подобные возможности предоставляются редко; у нас же есть время подумать.
Ида заметила, как отец и сын искоса обменялись взглядами, полными мужского веселья, в котором ей не было места.
– Ну конечно, любовь моя, – подтвердил Роджер. – Мы будем долго и усердно искать подходящую супругу для Гуго… и невестку, которой вы будете рады. А пока нужно готовиться к свадьбе.
* * *
Роджер сидел перед камином, вытянув ноги и скрестив лодыжки, наслаждаясь последним кубком вина, перед тем как отправиться спать.
– Повозки и вьючные лошади будут готовы на рассвете, – сказал он Иде, взглянув на собранные баулы, дорожные сундуки и корзины. – Похоже, путешествуем налегке?
Ида села рядом с ним, склонила голову набок и принялась заплетать волосы. Она расчесала их с лосьоном, и теперь от прядей исходил цветочный аромат. На ее щеках показались ямочки.
– Можно освободить немного места, если оставить его дома. – Она кивнула на сундук со шляпами мужа.
Роджер притворился обиженным:
– Да это же единственный, который стоит взять. – Он чуть повернулся к жене и сменил тему: – Он станет графом Солсбери.
– Это большая радость для него, хотя я предпочла бы, чтобы оба они были старше. – Ее голос не дрогнул, хотя это далось нелегко.
В действительности Иду не слишком беспокоил юный возраст невесты, поскольку давал время свыкнуться с мыслью о женитьбе сына. Нельзя ревновать к маленькой девочке. Ее можно только пожалеть… К тому же она совсем недавно потеряла отца.
– В некоторых отношениях он уже старше своих лет, – возразил Роджер, – а у нее будет время узнать его ближе. – Он погладил косу Иды. – Я шутил насчет Гуго. Его положение отличается от положения Длинного Меча. Он не нуждается в чужих наследницах, чтобы крепко встать на ноги, хотя, конечно, мы должны найти невесту, которая украсит графский титул. Кроме того, ему могут наследовать братья. Поэтому спешка ни к чему.
Ида поняла, что муж пытается ее успокоить.
– Я знаю. – Она на мгновение накрыла его руку своей. – А еще знаю, что рано или поздно ему придется жениться, и, хотя порой я сентиментальна и безрассудна, я не глупа.
– Вовсе нет. Лишь в некоторых сердечных делах, ведь на вашем сердце куда больше шрамов, чем на моем.
– Я хочу, чтобы все мои дети были счастливы, благополучны и находились под надежной защитой… даже если им самим предстоит стать защитниками.
Роджер отставил вино и притянул за косу жену к себе:
– Мы сделаем для них все, что сможем, но за пределами нашей заботы им предстоит прокладывать дорогу в жизни самостоятельно.
Ее горло сжалось. Они с Роджером преодолели немало трудностей. Вероятно, предстоят и другие, и Ида молилась о мудрости и милости Господней, чтобы справиться с ними. В ее жизни выпадали времена, когда она не была ни счастлива, ни благополучна, ни надежно защищена. В возрасте Гуго она лишилась всего сразу и была принуждена жить в постоянной неопределенности. Улыбаться и притворяться, будто всем довольна, хотя это было не так. Тогда она лишилась родительской заботы и оказалась вместе с братом под опекой. Никто не делал для нее все, что мог. Как сказал Роджер, ей пришлось прокладывать дорогу в жизни самостоятельно. Порой избранный путь был узким и каменистым. Ее ноги кровоточили, когда она ступала, не зная, что ждет за поворотом. Но, по крайней мере, она не свернула, и мужчина, которого она выбрала своим спутником, по-прежнему шел рядом, рука в руке. Ида могла лишь молиться, чтобы пути ее детей были более гладкими.
Солсберийский собор, январъ 1197 года
Невестой Уильяма Длинный Меч оказалась маленькая худенькая девочка, которая выглядела намного моложе своих лет. У нее были светлые волосы, заостренное личико и серьезные светло-серые глаза. Грудь ее была плоской, а бедра узкими. Окутанная светом расписного большого окна Солсберийского собора, она преклонила колени рядом со своим молодым женихом.
Ида наблюдала из переднего ряда, и ее горло сжималось от гордости за старшего сына и сочувствия к ребенку, на котором он женился. Эле Солсбери было всего десять лет, и она, конечно, трусила, но, обладая немалой отвагой, победила свой страх. На вопросы священника девочка отвечала звонким голосом, который свидетельствовал о стойком характере. Ида не сомневалась, что со временем Эла станет прекрасной парой ее сыну. Разница в возрасте не столь велика. Уильяму будет только двадцать с небольшим, когда Эла достаточно повзрослеет, чтобы исполнять все обязанности жены и графини.
Служба закончилась, пара торжественно проследовала к дверям по величественному нефу. Ида на мгновение поймала взгляд сына. Уголки его губ приподнялись, и она ощутила его радость и торжество. Она так гордилась им и его отношением к юной невесте – учтивым, как будто та была взрослой дамой, а не девочкой, еще не покинувшей детскую.
Новобрачные и толпа свидетелей и гостей направились во дворец, венчавший открытую всем ветрам вершину холма. Когда подул сильный ветер, Ида порадовалась, что как следует приколола вуаль к шапочке. Роджер мрачно придерживал свою новую шляпу, отчего Иде захотелось рассмеяться, но она сумела сдержаться. У Гуго тоже была новая шляпа с украшенной драгоценностями лентой, но он снял ее в церкви и пока не надел. Ветер ерошил его золотистые волосы, и он ловил восхищенные женские взгляды. Мари цеплялась за руку брата и строила глазки направо и налево. Ида мысленно отметила, что нужно быть настороже, хотя понимала, что ее старшая дочь всего лишь осваивает новое искусство в безопасном семейном лоне.
Ида редко бывала в Солсбери. Изначально дворец был выстроен для бывшего епископа епархии, правившего, подобно принцу. Позже королева Алиенора провела в нем долгие годы заключения, и он, хоть и служил оборонительным целям, был больше жилищем, чем крепостью. Комнаты и прочие помещения поражали роскошью. Ида восхищалась драпировками, вышитыми подушками и стеклянными бокалами, вино в которых сияло чистым, ясным рубином.
Ее сын усадил девочку-жену в кресло рядом с собой и со всей воспитанностью и учтивостью проследил, чтобы с ней обращались как с королевой.
Свадебный пир протекал благопристойно. Никому не позволяли напиться и всем дали понять, что неприличные разговоры, обычно сопровождающие подобные празднества, недопустимы. Однако недостатка в развлечениях и увеселениях не было. Пригласили труппу жонглеров и лучших музыкантов. Еда была восхитительной, а вино либо сухим и тонким, либо сладким и искристым, и ни капли помоев, ставших позором королевского стола при прославленном отце Длинного Меча. В зале и дворе устроили танцы и игры для взрослых и детей. Все шло как положено и было продумано до мелочей.