Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Завтра в два часа дня, – промолвил Перо.
– Время поджимает. Увидимся позже.
Он побежал к зданию терминала и едва успел на свой рейс.
Илсман, тучный полицейский из секретной службы, и переводчик – Булвэр не знал его имени и называл Чарли Браун, – уже были на борту. Самолет взлетел в шесть тридцать.
Они взяли курс на восток, к Анкаре, где несколько часов прождали рейс для пересадки. В полдень они добрались до Аданы, возле библейского города Тарсус в южной части центральной Турции.
Автобуса там не было.
Они прождали час.
Булвэр решил, что автобус не приедет.
Вместе с Илсманом и Чарли Брауном он отправился к окошку справочной и поинтересовался рейсами из Аданы в Ван, город, расположенный примерно в ста милях от места пересечения границы.
Рейсов в Ван не было ниоткуда.
– Спросите, не можем ли мы зафрахтовать самолет, – приказал Чарли Булвэр.
Чарли спросил.
– Здесь нет самолетов, предназначенных для фрахта.
– Можно ли купить автомобиль?
– В этой части страны автомобилей чрезвычайно мало.
– А что, в городе нет торговцев автомобилями?
– Если и есть, у них нет автомобилей на продажу.
– Можно ли хоть каким-то образом попасть отсюда в Ван?
– Нет.
Это было похоже на анекдот о туристе, который спрашивает фермера, в каком направлении ехать в Лондон, а тот отвечает: «Если бы я ехал в Лондон, я бы не стал отправляться в путь отсюда».
Они вышли из терминала и остановились возле пыльной дороги. Пешеходной дорожки не было: они угодили в настоящее захолустье. Булвэр пал духом. Пока что у него все складывалось легче, нежели у прочей спасательной команды, – он даже не попал в Тегеран. Теперь настала его очередь нарваться на нечто такое, что грозило ему неудачей. Булвэр не переносил неудач.
Он обратил внимание на приближавшийся автомобиль с какой-то надписью на турецком языке сбоку.
– Эй, – осенило его, – это не такси?
– Оно и есть, – подтвердил Чарли.
– Черт побери, давайте наймем такси!
Чарли помахал такси рукой, и они сели в него. Булвэр приказал:
– Скажи ему, что мы хотим ехать в Ван.
Чарли перевел его слова.
Машина тронулась с места.
Через несколько секунд водитель спросил что-то. Чарли перевел:
– Ван, это где?
– Скажи ему, Ван, Турция.
Водитель остановил машину.
Чарли перевел:
– Он говорит: «Вы знаете, как это далеко?»
Булвэр не был уверен, но представлял, что это где-то на расстоянии половины Турции.
– Скажи, что да.
После некоторых переговоров Чарли сообщил:
– Он не повезет нас.
– А он не знает кого-нибудь, кто повезет?
Произнося свой ответ, водитель глубокомысленно пожал плечами. Чарли сказал:
– Он повезет нас на стоянку такси, так что мы можем поискать там.
– Пускай едет.
Они отправились. Стоянка такси оказалась всего-навсего другим участком пыльной дороги с несколькими припаркованными автомобилями, причем ни один из них не был новым. Илсман принялся беседовать с водителями. Булвэр и Чарли нашли небольшой магазин и купили несколько яиц, сваренных вкрутую.
Когда они вернулись, Илсман нашел водителя и договаривался с ним о цене. Шофер с гордостью указал на свой автомобиль. Булвэр в ужасе уставился на него. Это был «Шевроле», возрастом примерно лет пятнадцать, и, похоже, первоначально установленные покрышки на нем так и не удосужились сменить.
– Водитель говорит, что нам потребуется еда, – сказал Чарли.
– У меня есть яйца.
– Возможно, нам потребуется что-то еще.
Булвэр вернулся в магазин и купил три дюжины апельсинов.
Они уселись в «Шевроле» и поехали на заправочную станцию. Водитель купил запасную канистру с бензином и поставил ее в багажник.
– Там, куда мы едем, заправочных станций нет, – пояснил Чарли.
Булвэр посмотрел на карту. Маршрут пролегал на расстояние около пятисот миль через горную местность.
– Послушайте, – сказал он. – Этот автомобиль ни за что не доедет до границы завтра к двум часам дня.
– Вы не понимаете, – изрек Чарли. – Ведь это – турецкий водитель.
– Ах, вот оно как, – устало промолвил Булвэр, откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
Они выехали из города и взяли курс на горы центральной Турции.
Дорога была грязной и усыпанной щебнем, а в некоторых местах не шире, чем для проезда одного автомобиля. Она извивалась по склонам гор, столь круто обрываясь на одной стороне, что дух захватывало. Ограждение, которое остановило бы падение неосторожного водителя в пропасть, отсутствовало. Но пейзаж был великолепным, с изумительными видами залитых солнцем долин, и Булвэр решил как-нибудь вернуться сюда с Мэри, Стэйси и Кисией, чтобы попутешествовать на отдыхе.
Сверху к ним приближался грузовик. Таксист остановил машину. Двое мужчин в форме выскочили из грузовика.
– Армейский патруль, – сказал Чарли Браун.
Водитель опустил стекло. Илсман поговорил с солдатами. Булвэр не понял, о чем шла речь, но, похоже, это вполне удовлетворило патруль. Таксист поехал дальше.
Часом позже или около того их остановил другой патруль, и сцена повторилась.
Когда настала ночь, они приметили у дороги харчевню и подъехали к ней. Она оказалась примитивной и грязной.
– У них только бобы да рис, – извиняющимся голосом сказал Чарли, когда они сели за стол.
На лице Булвэра расплылась улыбка.
– Я всю свою жизнь ем бобы да рис.
Ралф внимательно посмотрел на водителя такси. Ему было под шестьдесят, и выглядел он чрезвычайно усталым.
– Думаю, что некоторое время я поведу машину сам, – изрек Булвэр.
Чарли перевел, и водитель отчаянно запротестовал.
– Он говорит, что вы не сможете вести эту машину, – перевел Чарли. – Это – американская машина с чрезвычайно специфическим рычагом переключения передач.
– Послушайте, я – американец, – сказал Булвэр. – Скажите ему, что множество американцев – темнокожие. И я умею водить «Шевроле» шестьдесят четвертого года выпуска со стандартным рычагом, бога ради!
Во время еды три турка некоторое время препирались по этому поводу. В конце концов Чарли заявил:
– Вы можете вести машину, если обещаете заплатить за ущерб в случае повреждения автомобиля.