Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эта игра – она что, имеет какое-то отношение к ее смерти? – спросила Клер.
– Мы этого еще не знаем, – ответил Ребус.
– И у вас нет ни подозреваемых, ни… версий?
– Версий у нас, к сожалению, даже больше, чем нужно, – поспешил заверить ее Ребус. – Вот вы назвали мистера Костелло «высокомерным сукиным сыном»… Можете вы что-нибудь добавить к этой характеристике?
– В каком смысле?
– Нам известно, что Дэвид и Филиппа нередко ссорились, причем выяснение отношений носило достаточно бурный характер…
– Ну, Филиппа никогда в долгу не оставалась: когда на нее нападали, она всегда отвечала тем же. – Клер Бензи неожиданно встала, глядя в пространство перед собой, и Ребус уже не в первый раз за свою жизнь пожалел, что не умеет читать мысли.
– Ее ведь задушили, правда? – спросила Клер.
– Да, задушили.
– На лекциях по судебной медицине нам читали… В общем, человек, которого душат, всегда сопротивляется. Он кусается, царапается, лягается…
– Только если он не лежит без сознания, – негромко сказал Ребус.
Клер на мгновение крепко зажмурилась. Когда она снова открыла глаза, в них стояли слезы.
– Без сознания? – переспросила она.
– Преступник пережал ей сонную артерию, – пояснил Ребус.
– Он должен был оставить прижизненные повреждения… – Клер Бензи шпарила как по учебнику.
Шивон кивнула.
– Господи, бедная Флип!… Кажется, мы только вчера были школьницами, и вот…
– Кстати, где была ваша школа? Здесь, в Эдинбурге?… – спросил Ребус и ненадолго замолчал, дожидаясь, пока Клер кивнет. Во время первого интервью полицейские не расспрашивали девушку о ее прошлом, считая, что оно не имеет отношения к Флип.
– Здесь живут ваши родители?
– Они живут здесь сейчас, а тогда у нас был дом в Косленде.
– В Косленде? – Ребус нахмурился. Название казалось ему смутно знакомым.
– Это небольшой поселок… почти деревня. Он находится в полутора милях от Фоллза.
Ребус непроизвольно сжал руками подлокотники кресла.
– Вы знаете Фоллз?
– Знала когда-то.
– И бывали в «Можжевельниках», усадьбе Бальфуров?
Клер невесело улыбнулась.
– Бывала – это еще мягко сказано. Какое-то время я практически там жила, а у себя дома – гостила.
– Что было потом? Ваша семья переехала?
– Да.
– Почему?
– Мой отец… – Она не договорила. – Нам пришлось переехать ближе к его работе.
Ребус и Шивон незаметно обменялись взглядами. Обоим было ясно, что Клер собиралась сказать что-то совсем другое.
– Вы с Филиппой когда-нибудь ходили к водопаду? – небрежно поинтересовался Ребус.
– Разве вы знаете те места?
Ребус кивнул:
– Проезжал там раза два или три.
Клер мечтательно улыбнулась, глядя куда-то в пространство.
– Мы там играли… Это было наше зачарованное королевство. Страна Вечной Жизни, как мы его называли. Ах, если бы мы только знали!…
Тут она разрыдалась. Шивон бросилась ее утешать, а Ребус вышел в приемную и попросил секретаршу принести воды. Когда он вернулся, держа в руке стакан, Клер уже успокаивалась; Шивон стояла рядом, положив руку на плечо девушки. Ребус протянул Клер воду, и она громко высморкалась в платок.
– Спасибо, – сказала она.
«Си-оо» – вот как это прозвучало.
– Я думаю, мы узнали достаточно, чтобы двигаться дальше, – сказала Шивон, и Ребус кивнул, хотя был не совсем с ней согласен.
– Вы нам очень помогли, Клер, – сказал он.
Шивон в свою очередь тоже кивнула:
– Возможно, мы еще раз свяжемся с вами, если понадобится что-то уточнить.
– Да, конечно…
Шивон протянула девушке служебную визитку.
– Вот, возьмите. Если меня нет на месте, звоните на пейджер.
– Ладно. – Клер засунула карточку в одну из своих папок.
– Вы уверены, что с вами все в порядке?
Клер кивнула и прижала папки к груди.
– Я пойду, – сказала она. – У меня еще одна лекция, мне не хотелось бы ее пропускать.
– Доктор Керт сказал нам, что вы – родственница Кеннетта Ловелла. Это действительно так? – внезапно спросил Ребус.
Клер повернулась к нему.
– Да, только по материнской линии… – Она явно ждала еще каких-то вопросов, но Ребус пока не успел их придумать.
– Еще раз спасибо, Клер, – сказала Шивон.
Девушка повернулась к выходу, и Ребус открыл
и придержал для нее дверь. Клер уже готова была шагнуть в приемную, когда он сказал:
– Еще один, последний вопрос, Клер…
– Да? – Она остановилась и посмотрела на него.
– Вы сказали, что когда-то хорошо знали Фоллз… – Ребус дождался утвердительного кивка. – Значит, вы давно там не были?
– Я не помню. Может быть, я и проезжала мимо, но…
– Понятно. – Клер Бензи уже шагнула за порог, когда он добавил: – Но вы, я вижу, знакомы с Биверли Доддс…
– С кем?
– На вас сделанный ею браслет.
Клер подняла руку.
– Этот?… – Браслет был действительно очень похож на тот, который купила себе Джин: разноцветные отполированные камни просверлены и нанизаны на толстую капроновую нитку. – Мне его подарила Флип, сказала – у него «добрая аура» или что-то в этом роде… – Клер пожала плечами. – Впрочем, я в это не верю.
Она ушла. Ребус проводил ее взглядом, потом закрыл дверь.
– Ну, что скажешь? – осведомился он, поворачиваясь к Шивон.
– Даже не знаю, что сказать… – призналась Шивон, разводя руками.
– Думаешь, играет?
– Во всяком случае, ее слезы выглядели достаточно натурально.
– Разве не так должно быть у хороших актеров?
Шивон села на стул Клер.
– Если перед нами только что был убийца, то он достаточно хорошо запрятан – вот все, что я могу сказать.
– Эта история о том, как Флип подошла к ней в баре и рассказала о головоломке, которую сумела разгадать… Что, если ничего этого на самом деле не происходило, потому что Клер и так знает ответ?
– Потому что Клер – Сфинкс?…
– Или еще один игрок.
– Тогда зачем она вообще нам об этом рассказала?
– Она рассказала, потому что… потому что… Не знаю. – Ребус так и не сумел придумать подходящего объяснения.