Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это он, — ответила она на последний вопрос Мэтта и указала дрожащим пальцем на Джека.
— Ваша честь, — сказал Мэтт, — пусть в протоколе отметят, что потерпевшая указывает на подсудимого. — Он встал перед девочкой, закрыв от нее Сент-Брайда. — Джиллиан, что произошло той ночью?
Она опустила голову, пряча лицо.
— Я сказала отцу, что буду дома, но на самом деле это было не так. Мы все обманываем, чтобы выйти погулять. Все обезумели… и родители не разрешали нам… для нас это было как проверка на храбрость.
— Куда вы пошли?
— В лес за кладбищем. Там растет большое кизиловое дерево. — Джиллиан сглотнула. — Мы разожгли костер, просто сидели вокруг него, шутили, старались… казаться смелыми.
— Кто еще был с тобой?
— Мэг, Уитни и Челси.
— В котором часу это было? — спросил Мэтт.
— Около одиннадцати.
— Что произошло потом?
— После полуночи мы решили… что пора идти домой. Мы уже стали засыпать костер, когда появился он.
— Кто, Джиллиан?
— Джек Сент-Брайд, — прошептала она.
— Во что он был одет?
— На нем была желтая рубашка, джинсы и ботинки.
— Он вам что-нибудь говорил?
— Он улыбнулся, — ответила Джиллиан, — и поздоровался.
— Вы ему ответили?
— Мы все по-настоящему испугались. Все знали… Все только и говорили о том, что он изнасиловал какую-то девочку…
— Протестую! — вмешался Джордан. — Показания с чужих слов.
— Поддерживаю. — Судья взглянула на присяжных. — Не принимайте последние слова во внимание.
— Вы испугались, — подсказал Мэтт.
— Да. Он вдруг пришел к нам… да еще какой-то растрепанный. Поэтому, если честно, все молчали. Мы были слишком напуганы.
— Что произошло потом?
Казалось, Джиллиан погрузилась в себя, силясь вспомнить.
— Он посмотрел на костер и сел. Спросил, жарили ли мы маршмэллоу. Я помню, что подумала: совсем невинный вопрос. Я ожидала, что человек, которого все считали таким опасным, будет… не таким безобидным, что ли.
— Что было дальше?
— Я сказала ему, что мы собираемся домой. Он сказал: очень жаль. Потом попрощался и направился в лес.
— Ты помнишь, в какую именно сторону? — спросил Мэтт, указывая на карту, которая висела рядом с Джиллиан.
Она коснулась тоненькой дугообразной линии, ведущей на север, — совсем не той тропинки, которая вела назад к кладбищу.
— Вот сюда.
— Что потом?
— Как только он ушел, мы стали перешептываться: «Не могу поверить своим глазам! Неужели это на самом деле был он?» — Она сжалась. — Потом мы ушли.
— По какой тропинке?
Джиллиан указала на тропинку, ведущую к северо-востоку, в дальний конец леса.
— Я пошла по этой, — негромко сказала она. — Для меня это самый короткий путь. А остальные пошли в сторону кладбища, потому что так быстрее всего добраться до их дома.
— Ты боялась идти одна?
— Нет, — ответила Джиллиан. — Я имею в виду: тот, кого считали воплощением самого дьявола, уже ушел. Чего еще бояться, если он ушел?
— Что ты сделала потом?
Глаза Джиллиан наполнились слезами, и в душе Мэтта все перевернулось. Господи, он не хотел, чтобы она снова пережила этот ужас!
— Не прошло и нескольких секунд, как я поняла, что не посмотрела, погас ли костер. Мы потушили пламя, но угольки еще продолжали дымиться. Поэтому я решила вернуться и проверить, не разгорелся ли он. — Ее голос был едва слышен. — Когда я вышла на поляну, на ней никого не было. Я забросала костер землей, и вдруг он… он схватил меня сзади. Должно быть, он где-то прятался… или… или преследовал меня, — прошептала Джиллиан.
— Что произошло потом?
Из ее горла вырвался ужасный низкий звук.
— Он повалил меня на землю… и зажал мне рукой рот. Сказал, что если я хоть пикну, то он меня убьет. — Она отвернулась и закрыла глаза. — Он отвел мои руки за голову и прижал к земле, а другой рукой расстегнул на мне джинсы. Он… Он достал из кармана презерватив и велел мне надеть… на него.
— Он отпустил твои руки?
— Да. — По ее лицу текли слезы. — Я сделала вид, что разрываю упаковку, а сама поцарапала ему щеку. Я пыталась убежать, но он схватил меня, снова повалил на землю и сам натянул презерватив.
— А потом?
— А потом… а потом… — Она сжалась в кресле, в ее голосе сквозила боль. — А потом он меня изнасиловал.
Мэтт выдержал паузу.
— Как долго это продолжалось?
— Целую вечность, — пробормотала Джиллиан.
— Он вводил пенис тебе во влагалище?
— Да.
— У него произошло семяизвержение?
— Думаю, да, — ответила Джилли. — Во всяком случае, он остановился.
— Он говорил что-нибудь во время акта? — спросил Мэтт.
— Нет.
— А ты?
— Я плакала. Я не могла на него смотреть.
— Ты пыталась вырываться?
Джилли покачала головой.
— Он придавил меня к земле. Каждый раз, когда я пробовала отодвинуться, он еще сильнее прижимался ко мне.
Присяжные не сводили с Джиллиан глаз.
— Что произошло после?
Ответ был тихим, как будто пришел откуда-то из глубины ее тела.
— Он встал и застегнул молнию на джинсах, — сказала Джиллиан и обхватила себя руками за плечи. — Он предупредил, что если я кому-нибудь расскажу, то он вернется за мной.
— И что ты сделала?
— Дождалась, пока он уйдет, досчитала до ста и побежала.
— В каком направлении он ушел?
— По дороге, ведущей к моему дому, — ответила Джиллиан. — Поэтому я побежала в противоположном направлении. К кладбищу, куда ушли мои подруги.
— Сколько прошло времени, прежде чем ты догнала остальных?
— Не знаю. Думаю, несколько минут.
— Что случилось, когда ты догнала подруг? — спросил Мэтт.
— Я не могла унять рыдания. И ноги… они просто подкосились. Я чувствовала себя такой грязной, просто не могла говорить о случившемся.
Мэтт подошел к столу защиты.
— Ты раньше видела Джека Сент-Брайда?
— Да.
— Когда?
Она взглянула на Джека, и ее взгляд опустился вниз, словно камень упал.
— Он работал в закусочной «Приятного аппетита!». Мы с подружками иногда туда заходим.