Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это Мэдден, — заявила она. — Джон Мэдден.
Клэр кивнула:
— Если мистер Гонинан сказал нам правду, то так оно и есть. Мэддену не терпится заполучить книгу, и он станет преследовать тебя до тех пор, пока ты не почувствуешь себя загнанной в угол и сама не отдашь ему „Маленькую страну“.
— Кажется, мы с Дедушкой что-то пропустили, — заметил Феликс.
Джейни смущенно взглянула на него, затем на Дедушку, вздохнула и медленно опустилась на диван.
— Мистер Гонинан поведал нам много интересного.
Дедушка хмыкнул:
— Надеюсь, вы не приняли все его слова за чистую монету. Он ведь наполовину сумасшедший.
— Зато вторая его половина поистине очаровательна, — улыбнулась Клэр, усаживаясь в кресло.
— Мне он тоже понравился, — добавила Джейни. — Очень.
Дедушка покачал головой:
— Он любому может запудрить мозги, не то что тебе.
— Просто я приятный человек, и со мной легко, — возразила Джейни. И когда все в комнате удивленно вскинули брови, пробормотала: — Ну, в смысле, легко общаться.
— Для меня это новость, дорогая, — фыркнул Дедушка. — Впрочем, сейчас меня куда больше занимает Гонинан. Он такая странная птица… — Джейни невольно прыснула, услышав подобное сравнение. — Живет один, как отшельник — Я удивлен, что он вообще соизволил принять вас.
— Он умирает, — сказала Джейни.
Дедушка молчал, обдумывая услышанное.
— Возможно, Гонинан держится особняком, потому что никто его не понимает, — предположила Джейни. — Но это вовсе не значит, что он плохой. Скорее, эксцентричный. Вероятно, он привык к одиночеству еще в молодости, а потом было уже поздно что-то менять.
— Я никогда не смотрел на это с такой точки зрения, — признался Дедушка. — Питер всегда был неприветлив. Мне казалось, что он считает себя лучше других. Он не играл с нами, не ходил на рыбалку… Его интересовали лишь книги и птицы. Он общался с Билли Данторном и Морли Дженкином, но потом Дженкины переехали, а Билли погрузился в свои дела.
— Гонинан только с виду высокомерный, — вступилась Клэр. — Знаете, трудно дружить с человеком, если у вас нет ничего общего.
— Пожалуй…
— За ним ухаживает Хелен Брэй, его племянница, — сообщила Джейни.
— Говоришь, он умирает?
— Да.
— Мне от этого как-то не по себе…
— Я понимаю тебя, дедуля. Когда я вспоминаю, как смеялась над его костлявой фигурой, чувствую себя просто ужасно.
— Ты же не знала, что он за человек, — попытался утешить ее Феликс.
Джейни вздохнула:
— В любом случае мы все выяснили насчет татуировки. Это символ тайного общества под названием Орден Серого Голубя. Его основал тот самый Джон Мэдден, которому так не терпится прибрать к рукам книгу Данторна.
Девушки подробно пересказали Феликсу и Дедушке все, что поведал им Питер Гонинан о Мэддене, о различных уровнях сознания, о способности артефакта вроде „Маленькой страны“ наделять великой силой и открывать доступ в высшие миры.
— Человеку требуются годы, чтобы подготовиться к переходу на более высокий уровень, — подытожила Клэр. — Иначе он обретет силу, не имея при этом ни мудрости для ее использования, ни ответственности за свои поступки.
Феликс с Дедушкой молчали, и Джейни прекрасно понимала почему: это казалось полным бредом. Особенно в их с Клэр интерпретации. Джейни и сама уже не знала, верить ли словам Гонинана. Какой-то смысл в них, безусловно, был, но, чтобы во всем разобраться, для начала нужно признать, что паранормальные явления существуют.
— Мистер Гонинан упоминал и о Лине, — добавила Джейни. — Ее отец, Роланд Грант, крупный американский бизнесмен, он входит в Тайный Совет Ордена.
Она назвала остальных.
— Я слышал об Эве Дизель, — удивился Феликс, — но не представляю, как она может быть связана со всем этим. Насколько мне известно, она всецело поглощена различными гуманитарными миссиями и заботой об окружающей среде.
— Это просто ширма, — усмехнулась Клэр. — Мистер Гонинан говорил, что, если внимательно изучить документацию по делам, которые она ведет, станет очевидно: у нее такие же грязные руки, как и у других.
Феликс покачал головой:
— Ваша история напоминает бред воспаленного воображения.
— Ну, спасибо, — вспыхнула Джейни, почувствовав, как внутри у нее все закипает.
— По-твоему, история с Кристин Килер[57]или «Уотергейтом»[58]тоже бред? — спросила Феликса Клэр. — Поначалу и они казались невероятными- Но там не было никакой магии, — улыбнулся Феликс.
— Ты неисправимый упрямец, — пробурчала Джейни.
— Ничего подобного. Просто я пытаюсь мыслить здраво. Поверить вам — все равно что допустить, будто Элвис Пресли до сих пор жив.
— Это не одно и то же, — возразила Клэр.
— Хорошо. Но откуда отшельник Гонинан может все это знать?
«Наверно, ему птицы рассказали», — мысленно улыбнулась Джейни.
— А какая, в сущности, разница? — подал голос Дедушка.
Феликс повернулся к нему:
— То есть?
— Главное, что книга существует.
— Точно, — оживилась Джейни. — Она и поможет нам разобраться. Ты же читал «Маленькую страну», дедуля. О чем она?
— Я как раз листал ее прошлой ночью, — ответил старик. — Хотя и без того прекрасно помню сюжет. Действие происходит в выдуманном городе похожем на Пензанс начала века.
Джейни и Феликс кивнули, однако их лица становились все более изумленными по мере того, как Дедушка рассказывал о капитане рыболовецкого люггера «Талисман» и о сироте, которая, переодевшись мужчиной, нанялась на корабль.
Клэр, еще не читавшая книгу, ничего не могла сказать, но Джейни и Феликс дружно замотали головой, когда Дедушка наконец замолчал.