Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так вот зачем эти отверстия в заборе! Смекалистые мужики.
— У вас ворота непрочные, — заметил Рэн.
— То ж временные. Намедни опять на нас наскочили, ворота прочь снесли, а внутрь не попали. У нас парочка лучников имеется, белку в глаз бьют. И пяток собак. Голодом морим, чтобы злее были. Плотник новые ворота мастерит, а как смастерит — кузнец их железом оденет. Спасибо светлейшему господину лорду Донте: железной руды привёз, бабам материи всякой к празднику привёз, в пивоварню солода и хмеля привёз мужикам на радость. А завтра…
Заметив светлейшего господина, староста умолк на полуслове.
— Не сочтите за дерзость, — произнёс Донте, закрывая глаз ладонью. — Спросить хочу.
— Спрашивайте, — разрешил Рэн и оглянулся на повозки. Королеве и служанкам не терпелось выйти, но они стоически ждали позволения.
— Вы заночевать хотите или сменить лошадей в кибитках? Или что?
— Хочу остановиться на пару дней. Отдохнуть от дороги, поохотиться.
— Моя усадьба недалеко. Не замок, конечно, всё же лучше крестьянской избы. Милости прошу в гости, ваше величество. — Донте вновь отвесил Рэну поклон и обратился к его свите: — Милости прошу, господа. Накормлю, напою, спать уложу. Косули, правда, в моём лесочке не водятся, зато куропаток, фазанов и зайцев хватает. А моя гостья даже видела следы кабана. Господи! Вот она обрадуется!
— Кто у вас гостит? — поинтересовался Ардий.
— О-о-о… Это сюрприз!
— Я принимаю ваше приглашение, лорд Донте, — сказал Рэн, не зная, что на него больше подействовало: добродушный вид дворянина, обещание приемлемых для королевы условий или намёк на сюрприз.
Донте махнул рукой крестьянам, выглядывающим из-за спины старосты:
— Скачите в имение. Да живо! Предупредите, что к нам едет король. Пусть топят бани, режут скотину и птицу. И пусть достанут из подвала бочки с вином!
Путники вновь сели на коней и, покинув деревню, последовали за малым лордом.
Скоро впереди завиднелась усадьба, окружённая раскидистыми берёзами. Большой двухэтажный дом с крытой верандой, флигели и хозяйственные постройки располагались полукругом и имели общий двор.
Донте слез с лошади, потёр слезившийся глаз:
— Насилу проморгался. — Указал гвардейцам на флигели. — Располагайтесь, господа. Слуги вас проводят. Баня на задворках, если кому надо. А вам, милостивые лорды, приготовлены комнаты в доме.
Рэн помог Янаре выбраться из кибитки.
— Красота-то какая… — пробормотал Донте и, преклонив колено, поцеловал край её плаща.
В передней комнате королевскую чету встретили жена лорда, пятеро детей и обворожительная молодая женщина: стройный стан, сочно-зелёные глаза, густые волосы цвета тёмной меди.
Донте протараторил имена домочадцев, указал на женщину и расплылся в улыбке:
— Обещанный сюрприз, ваше величество. Хочу представить вам троюродную племянницу моей дражайшей супруги. Герцогиня Барисса Кагар!
Герцогиня сделала глубокий реверанс.
— Герцогиня Кагар? — переспросил Рэн, не веря своим ушам. — Сестра повелителя королевства Дигор?
Барисса приняла грациозную позу и игриво улыбнулась:
— Да, это я, король Рэн. — Перевела взгляд на его супругу и с почтением склонила голову. — Королева Янара…
Донте всплеснул руками:
— Леди Барисса впервые приехала к нам в гости. А теперь у меня гостят король и королева! Я сойду с ума от радости! Господи, чего ж это я?.. — Лорд засуетился, лично распахнул двери, потеснив престарелого слугу. — Проходите, ваше величество. Милости просим, королева! Господи! Вы прямо красавица!
И умолк под жалящим взглядом супруги.
56
Янаре отвели комнату на женской половине дома. Рэну выделили покои на втором этаже. Пока гости смывали пот в хозяйской купальне и в бане для челяди — в трапезном зале слуги установили столы и скамейки, принесли стулья для хозяев, кресла для королевской четы и герцогини. Забегали, побрякивая глиняной посудой и позвякивая столовым серебром. К тому времени, когда дворяне принарядились и получили приглашение на трапезу, столы были уже накрыты. Рыцари и гвардейцы расселись в трёх соседних комнатах.
Свита короля набросилась на мясо и вино. Слуги только успевали подносить новые яства и заменять посудины для костей чистыми. Тиер прохаживался по залу, наигрывая на лютне незатейливую мелодию. Иногда присаживался на скамью, чтобы откушать жаркого или крылышко курицы, и опять принимался ходить, развлекая людей музыкой.
Захмелевший лорд Донте произносил тосты. Супруга дёргала его за рукав и виновато улыбалась. Дворяне обсуждали охотничий замок герцога Лагмера и недоумевали, зачем он построил в глухом лесу башню и крепостную стену, хотя запросто мог ограничиться особняком и деревянным забором. Кто-то обмолвился, что жена Лагмера похудела и стала ниже ростом, но его слова утонули в гомоне голосов и звучании струн.
Барисса Кагар сидела справа от Рэна и почти ничего не ела. Слушала дворян, покачивая кубок в руке. На запястье в свете свечей переливались браслеты, в волосах блестели жемчужные нити. Бежевое платье соблазнительно обтягивало грудь. Стоячий воротник подчёркивал смуглость кожи.
— Вот и кончилась зима. Даже не верится, — проговорила Барисса. Не отводя от Рэна зелёных мерцающих глаз, глотнула вина. — Завтра праздник Двух Троек. Стряпухи всю ночь будут печь пироги и делать леденцы. В вашем королевстве в этот праздник люди обвязывают берёзы лентами, разводят костры, водят хороводы и поют. А у нас в Дигоре рубят на реках лёд и бросают в проруби ведьм.
— Весело, — вымолвил Рэн равнодушным тоном и повернулся к Янаре. — Отрезать тебе сыра?
— Мне кажется, что мы объели хозяина, — прошептала она.
И правда, на столах между тарелками и вазами появились просветы. Слуги не спешили заполнять их новыми блюдами и с тревогой посматривали на лорда Донте. Он давал им непонятные знаки, стараясь при этом выглядеть весёлым и беспечным. Рэн подумал: если пройти сейчас по чуланам, то они окажутся пусты, съестные запасы иссякли. Накормить такое количество гостей — нешуточное дело, особенно когда гостей не ждёшь. Внутренний голос подсказал, что ночью прибудут из деревень подводы с гусями, молочными поросятами, сыром и прочей снедью.
Рэн поднял кубок, в короткой речи отметил щедрость хозяев и мастерство кухарей, поблагодарил присутствующих за приятный вечер. Сообразив,