litbaza книги онлайнУжасы и мистикаБоги Бал-Сагота - Роберт Говард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 134
Перейти на страницу:

– Тут все просто. Этот господин напал на Харпера и вывел его из строя. В их шайке есть такие люди, что могут хоть зубы изо рта выкрасть. А с такими зарослями кустов и деревьев для них это верное дело. Так что отправь пару ребят, чтоб занесли Харпера, хорошо? Да, а потом он взобрался по вон той трубе. С этим тоже проблем не было. Я бы и сам так смог. Никто не догадался запереть ставни на том этаже, потому что никто не ожидал, что оттуда станут нападать… Мистер Уиллоби, вам известно что-либо о Яргузе Баролассе?

– Никогда о таком не слышал, – заявил филантроп, и Харрисон, пристально на него посмотрев, счел ответ Уиллоби вполне искренним.

– Это факир, и о нем известно лишь немногое, – сказал Харрисон. – Он слоняется по Левант-стрит и охотится на пожилых женщин, у которых денег больше, чем ума, – чудачек, одним словом. Увлекает их даосизмом и ламаизмом, а потом использует их суеверия и вымогает деньги. Я знаю о его делишках, но мне еще ни разу не выпадала возможность доказать что-либо, потому что никто из его жертв не развязывал язык. Но мне точно известно, что за нападениями на вас стоит именно он.

– Тогда почему мы не можем просто арестовать его? – спросил Хулиген.

– Потому что мы не знаем, где он. А он знает, что мне известно о его участии. Об этом мне рассказал Джои Глик перед самой своей смертью. Да, Джои мертв – отравлен, и это, опять же, дело рук Яргуза. Сейчас-то Яргуз наверняка не бродит, как обычно, по улицам, а где-нибудь прячется – возможно, в каком-нибудь тайном притоне под землей, который мы без помощи Джои и за сто лет не найдем.

– Давайте узнаем у этого желтопузого, – предложил Хулиген.

Харрисон холодно усмехнулся.

– Расспрашивай его сколько хочешь – он ничего не скажет. Но у меня есть еще один – лежит связанный в машине в парке. Отправь за ним пару ребят и сможешь попытаться разговорить их обоих. Только вряд ли это многое даст. Подойди сюда, Хулиген.

Отведя его в сторону, детектив спросил:

– У меня нет сомнений в том, что Джоба Хопкинса отравили тем же ядом, что и Джои Глика. А ты помнишь что-нибудь необычное в смерти Ричарда Линча?

– Ну, не в самой смерти, но в ту ночь кто-то пытался выкрасть и обезобразить его тело…

– В каком смысле обезобразить? – уточнил Харрисон.

– Сторож услышал шум и вошел в комнату. Тело Линча лежало на полу, будто кто-то пытался его унести, но потом испугался. И этот кто-то выбил ему несколько зубов!

– Что ж, насчет зубов я могу объяснить, – проворчал Харрисон. – Их могло выбить и в момент аварии, в которой Линч погиб. Но я все же думаю, что Яргуз Бароласс ворует тела богачей, думая вытянуть потом побольше денег у их родственников. А если они не умирают сами, он подстраивает несчастные случаи.

У изумленного Хулигена вырвалось проклятие.

– Но у Уиллоби нет семьи.

– Полагаю, он рассчитывает, что здесь в дело вступят его душеприказчики, но ты послушай вот что: я одолжу твою машину и съезжу в склеп Джоба Хопкинса. Мне подсказали, что завтра ночью там собираются выкопать его тело. Думаю, теперь, когда я об этом узнал, они попытаются проделать это сегодня. Они же захотят меня опередить, верно? Может, они уже и сделали это – я-то уже давно об этом подумал. Помощи мне не нужно. Наши плоскостопые парни в таком деле только помешают. А ты оставайся здесь с Уиллоби. Расставь людей и вверху, и внизу. Не давай Уиллоби вскрывать посылки и пусть даже на телефон не отвечает. Все, я еду в склеп Хопкинса и не знаю, когда вернусь. Может даже, просижу там всю ночь. Все зависит от того, когда они явятся за трупом – и явятся ли вообще.

Через несколько минут он уже несся по дороге, чтобы исполнить свое мрачное задание. Кладбище, где лежал Джоб Хопкинс, было маленьким и особенным – там хоронили лишь богатых людей. Ветер завывал, пробираясь сквозь ветви кипарисов, что отбрасывали свои тени на сверкающий мрамор.

Харрисон приблизился к кладбищу с задней стороны, поднявшись по узкому, усаженному деревьями переулку. Оставив машину, он перелез через стену и побрел сквозь полумрак между бледными колоннами и под тенями кипарисов. Впереди белела гробница Джоба Хопкинса. Вскоре Стив остановился и низко пригнулся. Он увидел сияние – искру света, которая тут же погасла, – и затем в открытую дверь гробницы пробралось с полдюжины темных фигур. Предчувствие Харрисона оказалось верным, но все-таки его опередили. При виде столь ужасного преступления детектива охватил яростный гнев, и он с криком выскочил вперед.

Фигуры бросились врассыпную, как крысы, и среди могил эхом разнесся гром револьвера Харрисона. Отчаянно бросившись вперед и ругаясь во все горло, детектив вбежал в гробницу и, осветив ее фонарем, поморщился от увиденного. Гроб лежал открытый, но сама гробница не была пуста. В углу небрежной кучей валялось забальзамированное тело Джоба Хопкинса – и его нижняя челюсть была полностью отпилена.

– Что за черт! – Харрисон остановился, недоумевая от внезапного разрушения своей теории. – Им не нужно тело. Тогда что же? Зубы? Они же забрали зубы Ричарда Линча…

Отнеся тело обратно на место упокоения, он спешно вышел и затворил за собой дверь. Ветер все завывал между кипарисов, сливаясь с какими-то низкими стонами. Предположив, что один из его выстрелов все-таки достиг цели, Харрисон, выставив пистолет и фонарик перед собой, осторожно двинулся туда, откуда доносились эти звуки.

Стоны, казалось, исходили от группы кедров, растущих возле стены. Подойдя туда, детектив обнаружил лежащего человека. Луч фонаря высветил худощавую фигуру и квадратное, искаженное от боли лицо монгола. Раскосые глаза блестели, пальто пропиталось кровью. Мужчина был на последнем издыхании, но Харрисон не видел на теле ранения. Зато на спине, между лопаток виднелась рукоятка прямого, как вертел, ножа. Пальцы правой руки были сильно исцарапаны – будто раненый пытался удержать что-то, что желали заполучить его убийцы.

– Сбежав от меня, он наткнулся на кого-то, кто прятался в этих кедрах, – пробормотал Харрисон. – Но на кого? И почему? Ей-богу, Уиллоби что-то от меня утаил.

Он с тревогой посмотрел на густые тени. Никаких крадущихся шагов, которые нарушили бы тишину, слышно не было – лишь ветер, блуждающий в ветвях кипарисов и кедров. Детектив остался наедине с мертвыми, – с трупами богачей, лежащими в своих вычурных гробницах, – и уставившимся на него азиатом, чья плоть еще не успела окоченеть.

3

– Быстро же ты вернулся, – заметил Хулиген, когда Харрисон вошел в кабинет Уиллоби. – Есть хорошие новости?

– Желтопузые что-нибудь рассказали? – ответил встречным вопросом Стив.

– Нет, совсем ничего, – проворчал начальник полиции. – Только сидели, как пузатые болванчики. Я отправил их на станцию вместе с Харпером. Он еще так и не пришел в себя.

– Мистер Уиллоби, – Харрисон устало опустился в кресло и направил холодный взгляд на филантропа, – верно ли мое предположение, что вы, Ричард Линч и Джоб Хопкинс в свое время были каким-то образом связаны друг с другом?

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 134
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?