Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мои слуги не уделили бегуну должного внимания. Накормили его, дали выспаться, а когда я вернулся — представили мне. Парень этот был не слишком смышленый, поэтому когда он пересказал сообщение, оно показалось бессмысленным. Что-то вроде того, что Николас женится на женщине, похожей на жену Уильяма.
— Что! — взревел лорд Питер.
— Тогда мне это сообщение показалось бессмысленным, — сказал Реймонд, — но оно меня напугало и заставило решиться рассказать тебе то, что я заподозрил и что я знаю. Теперь смысл этого сообщения мне ясен.
Лорд повернулся к лорду Питеру.
— Я не смог удержаться, чтобы не поехать с вами. Мне надо осмотреть владения, поговорить с баронами. Уверяю вас, у меня выработался нюх на предательство и обман. Вы — на верном пути.
Взмахнув рукой, лорд Питер призвал их перейти на галоп. Вся компания ринулась вперед, сметая с пути проезжих и проносясь через деревни, в которых селяне робко сторонились всадников. Лорд Питер почти что не обратил внимание на небольшой отряд солдат, потрепанных и хмурых, которые ехали им навстречу, однако окрик, донесшийся из этой группы, заставил его натянуть поводья.
— Ченнинг, — сказал он, признав человека, нога которого была скрючена и лежала поперек седла. — Черт побери, дружище, что произошло?
— На нас напали, милорд, когда мы ехали пред упредить вас, чтобы вы немедленно выступали на Крэнский замок.
— Как же случилось, что вас так сильно потрепали? — спросил лорд Питер, недовольный видом командира и не скрывающий этого.
— Это был большой отряд рыцарей, милорд, хорошо обученных наемников. Чарльз был не в состоянии командовать нами, а его люди — просто трусы.
— Чарльз? Ты был с Чарльзом?
— Мне не удалось отговорить его от привала, милорд. Я видел, как на него опустился меч, но жив ли он, сказать не могу.
— У вас есть раненые?
Лорд Питер скользнул взглядом по отряду. Ченнинг кивнул.
— Несколько человек.
— Отошли их назад, чтобы нашли Чарльза и выяснили, жив ли он. А ты, Ченнинг, поезжай в Берк.
— Я должен ехать с вами к моему лорду Уильяму, заволновался Ченнинг. — Он приказал нам ехать без него. Я спорил, милорд, но лорд Уильям…
— Никогда не прислушивается к доводам разума. Где находится Уильям?
— Он отправился к Крэнскому замку один, милорд, выручать леди Сору.
От ужаса рот лорда Питера приобрел точные очертания буквы «О».
— Он полагал, что направил сообщение вовремя для того, чтобы вы сейчас пришли к нему на помощь, однако на нас напали солдаты из Крэнского замка, они явно были оттуда, судя по их крикам.
— Отправляйся домой, Ченнинг, — приказал лорд Питер. — Ты сделал все, что мог.
— Откуда у тебя эти синяки? — спросил Уильям, опуская носовой платок в ведро с водой и протирая лицо Соры.
Подспудно кипящая в нем ярость заставила Сору пожалеть, что они обнаружили этот родник на заброшенной ферме под тенью холма. Люди, которые жили тут, пояснил ей Уильям, очевидно, в спешке бежали, ища защиты в замке.
— Вероятно, пронеслись слухи о войне, — пояснил он. И вот они сидели теперь на скамейке во дворе, цыплята что-то клевали возле их ног, а Сора пыталась смягчить его гнев своим смехом.
— Это ерунда. Неужели ты полагал, что я поеду за Николасом безо всякого сопротивления?
— На нем, как мне показалось, синяков не было, — огрызнулся Уильям.
— Его синяков не видно, — огрызнулась в ответ Сора.
Уильям несколько успокоился.
— А у тебя не оказалось под рукой какого-нибудь камня, чтобы пробить ему башку?
— Если бы оказался, — заверила его Сора, — то сей час тебе бы не пришлось искать встречи с Николасом.
— Сразу видно — моя жена.
Уильям похлопал Сору по плечу, и она сморщилась. Он замер и осторожно отвернул край ее платья.
— Ах, Сора, — выдохнул он, не отрываясь от черных пятен на ее бледной коже. — Что этот подонок с тобой сделал?
— Ерунда, Уильям.
Она погладила его по лицу.
— Он у меня заплатит за каждый синяк, — пообещал Ильям, снова окунув свой платок и выжав его.
— Ты слишком сентиментален, Уильям.
Сора поймала его за руку прежде, чем он успел снова протереть ей лицо.
— А ты слишком пыльная, — парировал Уильям, уворачиваясь от нее.
— Ты накапаешь мне на платье, — пожаловалась Сора, однако нотка пронзительного страха, проскользнувшая в ее голосе, насторожила Уильяма.
— Ты что-то еще от меня скрываешь?
Сора не ответила, стараясь сохранять спокойствие. Она страстно надеялась, что Уильям не станет протирать ей шею, однако она уже возбудила его любопытство. Вода стекала на платье, когда Уильям принялся смывать с шеи густой слой белой пыли.
— Сора. Пресвятая Дева.
Он всмотрелся в показавшуюся из-под грязи шею и разразился проклятиями. Цепочка отпечатков пальцев обрамляла ее тонкую кожу, и две темных отметины возле дыхательного горла дали Уильяму представление о том, как он был близок к тому, чтобы потерять Сору.
— Это что, его любимый способ уничтожения?
— Нет, он предпочитает яд.
Она подняла свои испуганные глаза на Уильяма.
— Хоиса была сучкой, но я сожалею о ее смерти.
— Больно? — спросил Уильям с убийственной решительностью.
— Немного саднит, когда я разговариваю, — призналась Сора.
— Что же остановило его?
При этом вопросе Сора улыбнулась.
— Бронни. Если бы не Бронни, я бы сейчас была на том свете.
— Ты хочешь сказать, что я должник этого пройдохи?
Явный страх, сквозивший в словах Уильяма, заставил Сору рассмеяться.
— Да.
— Прекрасно.
Уильям выпрямился, как человек, который исполняет неприятный долг.
— Я позабочусь о нем, как о родственнике.
— Он на самом деле весьма замечательное создание, — сказала Сора. — Как Була. Бесконечно предан.
— В отличие от Булы, он не умен, — сказал Уильям и добавил: — И не бесконечно храбр.
— Таков уж мой Бронни, — согласилась она, и губы ее изогнулись в ласковой и веселой улыбке.
— Я убью его.
Сора вздрогнула от обещания Уильяма, произнесенного с такой яростью.
— Бронни?
— Николаса. Я убью его как бешеного волка.
— Подожди, пока не появится твой отец, — настаивала Сора. — Никто тебя за это не осудит.