Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Время – великий лекарь. Один мой знакомый доктор говорил, что его главная работа – занимать пациента, пока время и природа сделают свое дело. Горе вашей жены, Билли, засело так глубоко, что с ним она просыпается и засыпает. Горе пропитало каждую клеточку ее организма, отсюда проявления и телесной, и душевной болезни. – Мейси помолчала. – Я не вправе говорить за врачей, но предполагаю, что Дорин потребуется провести некоторое время в больнице, чтобы частично уменьшились симптомы нервного истощения и депрессии. Кроме этого ее, несомненно, мучают головные и невралгические боли, поэтому доктора захотят сначала подлечить тело, а затем уже обратиться к психике, вывести Дорин из состояния подавленности, которое и привело к душевному расстройству. Ей нужно полноценное питание и мягкие успокоительные. Дорин также необходимо беседовать, только не с вами и не со мной, с кем-то не из близкого окружения. Она должна излить свое горе, как змея сбрасывает старую кожу, а это нелегкий процесс, поскольку в такие периоды змея бывает наиболее уязвима.
– Беседовать – это вроде того, как доктор Бланш разговаривал со мной пару лет назад, когда у меня тоже была черная полоса? Или как вы беседуете с людьми, которые приходят в контору?
– Примерно так. – Выражая свои опасения, Мейси старалась не расстроить Билли еще больше. – К сожалению, тот вид терапии, в котором нуждается Дорин, обычно проводят с пациентами более высокого статуса, нежели мы с вами, и за ходом лечения должен наблюдать опытный врач, такой, как доктор Мастерс.
– Все как всегда, верно, мисс? Богатеев и аристократов лечат лучшие врачи, а таких, как мы, запирают в сумасшедшем доме.
– Можно и так сказать. Откровенно говоря, в основе этого подхода лежит убеждение, что низшие классы – то есть и вы, и я – думают и чувствуют иначе, нежели высшие. И все же времена меняются…
– Но не слишком быстро, да?
– Да, не слишком.
Билли и Мейси оставались с Дорин до возвращения медсестры. Когда та вошла в палату, Мейси поднесла к губам палец.
– Миссис Бил заснула, – шепотом сообщила она. – Нельзя ли на минутку оставить мистера Била наедине с женой? – Она встала и шагнула к медсестре, взяв ее за локоть. – Дадим ему время попрощаться, а сами поговорим в коридоре, хорошо?
Сестра нахмурилась, но не стала возражать и позволила Мейси увести ее из палаты.
– Настоящая буйнопомешанная, – раздраженно фыркнула она, когда Мейси беззвучно закрыла за собой дверь.
– Позволю себе не согласиться с вами, сестра. Эта женщина убита горем, сломлена смертью ребенка. Конечно, боль утраты навсегда останется с ней, однако мы обязаны помочь ей встать на ноги.
– Тысячи матерей теряют своих детишек, и не все оказываются в дурдоме. Просто характер у них посильней, вот и все. – Сестра поджала губы.
От Мейси не укрылось, что во время разговора та несколько раз прикоснулась к животу.
– Мистер Бил обратился к доктору по поводу здоровья своей жены, поэтому она здесь и находится.
– Ну, не знаю. По-моему, неженка она, и нечего с ней возиться. Когда я сама потеряла… – Сестра умолкла на полуслове, сложила пальцы в замок, потом разняла руки и взялась за дверную ручку. – Ему пора уходить. Если она будет лежать тихо, как сейчас, то вечером ее переведут в общую палату.
Мейси немного подождала, дав Билли побыть у постели Дорин еще несколько мгновений, затем приблизилась к нему и положила руку на плечо.
– Нам пора.
Билли кивнул, поцеловал жену в щеку и не оглядываясь вышел.
– Надеюсь, вам удастся вытащить ее отсюда, мисс. Я бы сам увез Дорин, если бы мог.
– Знаю, Билли, знаю. Надолго она тут не задержится.
Покидая здание, Мейси вспомнила об отце, и в ушах у нее эхом прозвучали его слова: еще одно гиблое место…
Мейси высадила Билли на Фицрой-сквер и поехала прямиком в Камберуэлл, в Клифтонскую больницу. Когда ее провели в кабинет доктора, Элсбет Мастерс взглянула на гостью из-под очков в черепаховой оправе, широко улыбнулась и встала из-за стола, протягивая руку для приветствия.
– Мейси Доббс! Мы не виделись с тех самых пор, как вы работали вместе с дорогим Морисом. Кстати, как он там?
– По-прежнему в ясном уме, по-прежнему очень занят, разве что силы уже немного не те – возраст дает о себе знать.
Мастерс жестом пригласила Мейси садиться и села обратно за свой стол, сдвинув в сторону папку с историей болезни одного из пациентов. Она подалась вперед, сцепив руки: поза выражала искреннюю заинтересованность. Дамы обменялись любезностями, после чего Мейси рассказала о своем переходе из ассистенток Мориса Бланша во владелицу собственного детективного бюро. Когда Мейси только устроилась работать в Клифтонскую больницу, ее ничуть не удивило, что и здесь есть знакомые Мориса. По жизни ей постоянно встречались люди, так или иначе знавшие ее давнего наставника.
– По правде говоря, Мейси, я всегда надеялась, что вы займетесь медициной. В психиатрии не помешало бы больше женщин-докторов, и с тех пор, когда я только пришла в Королевскую бесплатную больницу, многое изменилось. Впрочем, не сомневаюсь, что вам нравится ваша работа.
– Вы правы, очень нравится.
– Итак, расскажите, чем я могу быть полезна.
– Доктор Мастерс, я пришла к вам по двум причинам. Первая касается жены моего сотрудника. Я близка с его семьей и хотела бы с вашей помощью разрешить трудную ситуацию.
– Я вас слушаю. – Мастерс сняла очки и еще больше подалась вперед.
– Год назад их маленькая дочка умерла от дифтерии. В семье есть еще двое сыновей, но Лиззи была любимицей матери и действительно очаровательной малышкой. – Мейси закусила губу и умолкла, почувствовав, что сейчас расплачется. Эмоции нахлынули волной, такой внезапной и сильной, что сдержать слезы ей удалось с большим трудом. – Родители старались смириться со смертью дочери, но состояние Дорин, жены моего помощника, все ухудшалось и ухудшалось. Несколько месяцев она находилась под наблюдением доктора – девочка умерла в феврале прошлого года, – после чего было решено поместить Дорин в психиатрическую лечебницу. На днях ее забрали в Уичетт-Хилл с диагнозом депрессия и истерический невроз.
– Боже мой, – покачала головой Мастерс.
– Ей проводят лечение инсулиновой комой, диетой и, как я сегодня убедилась, держат на снотворных. Когда мы ее увидели, она лежала в одиночной палате, привязанная ремнями к кровати. На мой взгляд, эти процедуры приносят пациентке больше вреда, чем пользы. Находясь ближе к дому и, главное, под вашим наблюдением, она поправилась бы скорее. Если бы можно было перевести ее в Клифтон…
– Ясно. – Доктор Мастерс побарабанила по столу тонкими пальцами. Тыльная сторона ее ладони была испещрена мелкими коричневыми пятнышками, под кожей проступали синие вены. – Безусловно, у нас здесь больше шансов помочь этой пациентке. Мне нужно навести кое-какие справки. Вам, случайно, не известно, кто ее лечащий врач?