litbaza книги онлайнСказкиСтарая погудка на новый лад. Русская сказка в изданиях конца XVIII века - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 121
Перейти на страницу:
нему также волшебно-фантастический сюжет — «Победитель змея». Сказка до выхода «Старой погудки» уже дважды публиковалась («Сказки русские», 1786; «Повествователь русских сказок», 1787), варианты не зависимы друг от друга. Эпизод с львицей в данном тексте, возможно, заимствован из «Сказки о золотой горе» (1782), образ крысы появился, вероятно, в результате литературной обработки фольклорного варианта.

Исследование: К. Е. Корепова. Русская лубочная сказка. — Н. Новгород, 1999. — С. 139—147.

27. Сказка о Брунцвике-королевиче. Пересказ переводной повести, содержащей, по выражению В. В. Сиповского «пеструю массу» общих мест волшебно-рыцарского романа, в свою очередь восходящих к волшебной сказке. Здесь это благодарный зверь-помощник, змееборство, иное царство на горе, куда героя, зашитого в шкуру животного, уносит чудесная птица; освобождение царевны, похищенной драконом; чудесный меч и др.

Исследование: В. В. Сиповский. Очерки истории русского романа. Вып. 2. — СПб., 1910.

28. Сказка о лисе-обманщице. СУС 170 «За скалочку — гусочку»; 158 Звери в санях у лисы; 20 А Звери в яме. Текст является контаминацией ряда известных сказок о проделках лисы. Первый сюжет в цепи передан кратко: приведено лишь начальное звено (за лапоток — курочку) и последнее («такими плутовскими умыслами лисица напоследок нажила себе лошадь»). Хотя сказка передана книжным языком, отдельные устойчивые фольклорные формулы сохраняются («мне немного надобно: я лягу на порог, а хвост свой положу под порог», «не стой — хомут не свой, вожжи краденые»).

29. Сказка об Адоре-королевиче. СУС 507 Благодарный мертвец. Данный текст является переделкой ранее публиковавшейся «Сказки о Силе-царевиче и о Ивашке-белой рубашке» (Лекарство от задумчивости. 1786). По сравнению с источником стиль сказки стал более книжным, но сказочные формулы в нем сохранены. Имена героев изменены, кроме имени чудесного помощника (Ивашка-белая рубашка).

Сказка печаталась в лубочных картинках (Ровинский, I, 41). В устной традиции она не принадлежит к числу распространенных (записано 12 вариантов).

30. Сказка о Правде и Кривде. СУС 613 Правда и Кривда. Достаточно популярная в русском фольклоре сказка, сюжет ее международный. В русской устной традиции героями обычно бывают люди (богатый и бедный брат, два купца, мужики и т. д.), которые спорят, как лучше жить — правдой или кривдой, и правдолюбец-слепой подслушивает разговор не девок, а чертей. Таким образом, в книжном тексте абстрагированы главные персонажи, а мифологический (черт) заменен бытовым. Встречающийся в устной традиции в составе данного сюжета мотив неудачного подражания слепому составитель «Старой погудки» использовал в другой сказке (см. № 6).

Среди устных вариантов есть один (Худяков, 7), восходящий к данному тексту.

31. Сказка о Абидаламе-королевиче. СУС 653 Семь Симеонов. Пересказ без сюжетных изменений сказки, ранее опубликованной в сб. «Лекарство от задумчивости» (1786). В пересказе сохранены имена героев, кроме главного, стиль стал более книжным.

32. Сказка о Сенюхе. СУС 1381 Жена-доказчица. Авторская обработка фольклорного источника выразилась, во-первых, в пересказе его книжным языком и, во-вторых, в детальной разработке в бытовом плане исходной сказочной ситуации: бездетность стариков, позднее рождение сына, родительские наставления («быть добродетельну и усердну к службе господина»), женитьба сына, пир всей деревни по этому поводу и т. п. Но все эти события не имеют значения для последующего развития сюжета. Необычное для фольклора имя тоже придает сказке некоторую «правдивость».

33. Сказка об Иване-гостином сыне. СУС 566 Рога; 567 Чудесная птица; 518 Обманутые черти. Сказка популярна в русском фольклоре, один из устных вариантов, известный автору, мог быть источником данного текста. Сказка о чудесной птице в XVIII в. публиковалась еще дважды (Повествователь русских сказок. М., 1787; Сказка о утке с золотыми яичками. СПб., 1789), печаталась в лубочной картинке (Ровинский, I, 66).

34. Сказка о Василие-королевиче. СУС 301 Три подземных царства. Переработка с значительными сокращениями и заменой некоторых деталей «Сказки о золотой горе» (1782), возможно, по тексту народной картинки.

35. Сказка о хитром воре. 1525 Е Воры и их ученик; 1525 (К*) Кому должна достаться шуба. Принадлежит к циклу сказок о ловком воре, богато разработанному в фольклоре. Из сюжетных ситуаций данного текста история о краже шубы у сонного принадлежит к распространенным, остальные встречаются реже. Та же комбинация мотивов и совпадающие детали (шуба соболья, пьяную свинью одевают в сарафан, вор бренчит железом, изображая звон колокольчика, и др.) встречаются в сказке про вора Тимоню в опубликованном ранее сборнике В. Левшина «Сказки русские» (1780—1783). Возможно, между ними есть прямая зависимость. Начало сказки в «Старой погудке» выдержано в назидательном тоне, не свойственном устной сказочной традиции.

36. Сказка об Аксинье, купеческой дочери. СУС 883 А Оклеветанная девушка. Новеллистическая сказка, известная и в устной традиции. Здесь частично облагорожена: в устных вариантах дядя пытается соблазнить племянницу, а отец велит не только убить дочь, но и принести ему ее сердце.

37. Сказка о Сарге-королевиче и Устинье. СУС 403 Подмененная жена. Волшебная сказка, имеющая, безусловно, русский фольклорный источник, представлена здесь в литературной обработке, типичной для составителя сборника: введены мотивировки поступков, фантастическое трактуется реалистически (подмена потому оказалась возможной, что мачехина дочь и падчерица были похожи). Сыновья утушки, погубленные мачехой, здесь не оживают, и событие доводится до логического конца: им «учиняется» «пристойное погребение». Сюжетная канва фольклорного источника и сказочные формулы, характерные для данного сюжета, сохраняются.

38. Сказка о Труде-королевне. СУС Чудесные дети. См. коммент. к № 7. В отличие от «Сказки о Катерине Сатерине» в данном тексте переданы троекратные повторы, подробно и красочно разработаны все мотивы, традиционные для русской версии сюжета.

39. Сказка о ленивой жене. СУС 1371**; 902* Ленивая жена. Сказка принадлежит к циклу сказок об исправлении жены, в русской фольклорной традиции отличающейся разнообразием сюжетных ситуаций. Мотивы, составляющие данный текст, встречаются редко. В русских и украинских вариантах эпизод с гусем держится на обыгрывании слов: «Это гуска», — говорит муж; «Ничего, что узка», — отвечает жена. Отсутствие этой игры в данном тексте делает его менее выразительным.

40. Сказка об Острионе-королевиче. СУС 560 Волшебное кольцо. Распространенная в русском фольклоре сказка, публиковалась еще до «Старой погудки» в лубочном сборнике «Сказки русские» П. Тимофеева (1787). В данном тексте утрачена логическая стройность, свойственная фольклорным вариантам. В устных вариантах животные помогают в благодарность за спасение (здесь мотив благодарности снят), дворец строится как испытание жениха, похищает кольцо бывший любовник королевы.

Текст переиздавался: Собрание старинных русских сказок. М., 1829. В XIX в. вышло несколько новых редакций.

Исследование: К. Е. Корепова. Лубочная русская сказка. — Н. Новгород, 1999. — С. 158—167.

41. Сказка о хитрой жене. СУС 1419 К* Бабьи увертки. В отличие от устных вариантов в данном тексте приказчик показан добропорядочным человеком, сопротивляющимся соблазнам хозяйки.

Сказка публиковалась в лубочной картинке (Ровинский, I, 62)

42. Сказка об Остромоносе-королевиче. Источником данного

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 121
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?