litbaza книги онлайнРазная литератураКино как универсальный язык - Камилл Спартакович Ахметов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Перейти на страницу:
А.Н., Стругацкий Б.Н. Собрание сочинений: в 11 т. Т. 9. Донецк: Сталкер, 2004.

62. stalinism.ru

63. kinanet.livejournal.com

64. Борхес Х.Л. Коллекция: рассказы, эссе, стихотворения / Пер. с исп. СПб.: Северо-Запад, 1992.

65. www.rogerebert.com

66. Cocteau J. The Art of Cinema. Marion Boyars Publishers Ltd.

67. Тарковский А. Уроки режиссуры. М.: Всероссийский институт переподготовки и повышения квалификации работников кинематографии Госкино РФ, 1993.

68. Евангелие от Марка. СПб: Вита Нова, 2014.

69. Bordwell D. The Films of Carl Theodor Dreyer. Berkeley: University of California Press, 1981.

70. Кремлев Г. Михаил Калатозов. М.: Искусство, 1964.

71. Стругацкий Б. Железная рука, костяная нога и прочие прелести порядка / Литературная газета. 1995. 11 октября.

72. Добин Е. «Гамлет» – фильм Козинцева. М.-Л.: Искусство, 1967.

73. filmmakeriq.com

74. Трюффо Ф. Кинематограф по Хичкоку / Пер. Н. Цыркун. М.: Эйзенштейн-центр, 1996.

75. Мастера зарубежного киноискусства. Франсуа Трюффо / Сост. Игорь Беленький. М.: Искусство, 1985.

76. www.cineticle.com

77. Correspondence, 1945–1984 by François Truffaut; edited by Gilles Jacob and Claude de Givray; translated by Gilbert Adair; foreword by Jean-Luc Godard. New York: Noonday Press, 1990.

78. Jump Cut: A Review of Contemporary Media. 1974. № 1.

79. Веркор. Избранное / Пер. Н. Столяровой и Н. Ипполитовой. М.: Радуга, 1990.

80. Cinépanorama. 1963. 13 июля.

81. Новая Юность. 2004. № 3.

82. Ад Анри-Жоржа Клузо (реж. Серж Бромберг). 2009.

83. На экране Америка / Сост. И. Кокорев. М.: Прогресс, 1978.

84. Variety. 1971. 31 декабря.

85. Павленок Б. Кино. Легенды и быль. Воспоминания. Размышления. М.: Галерия, 2004.

86. www.kinopoisk.ru

87. Киноведческие записки. 2004. № 69.

88. www.yahha.com

89. Искусство кино. М.: Издание Союза работников кинематографии СССР, 1964.

90. Казакевич Эм., Богомолов В. Звезда. Иван. Зося. М.: Детская литература, 1976.

91. www.kinovoid.com

92. Тарковский А. Мартиролог: дневники. Флоренция: Международный институт им. А. Тарковского, 2008.

93. Раззаков Ф. Гибель советского кино. М.: Эксмо, 2008.

94. Тарковский А. Стихи разных лет. М.: Современник, 1983.

95. Александер-Гарретт Л. Андрей Тарковский: собиратель снов. М.: ACT, Астрель, 2009.

96. В поисках потерянного времени: Изгнание и смерть Андрея Тарковского (реж. Эббо Демант). 1988.

97. Филиппов С. Киноязык и история: краткая история кинематографа и киноискусства. М., 2005.

98. Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляция / Пер. О. Печенкиной. Тула: Тульский полиграфист, 2013.

99. Канеман Д. Думай медленно… решай быстро / Пер. А. Андреева, Ю. Деглиной, Н. Парфеновой. М.: АСТ, 2014.

100. Любимов А., Ахметов К. ВИD на ремесло: как превратить талант в капитал. М.: АСТ, 2017.

101. Искусство кино. 1998. № 12.

102. The Wall Street Journal. 2012. 19 октября.

103. www.cinemotionlab.com

Список рекомендуемых фильмов

Немые фильмы

[Короткометражные фильмы]

Черно-белые фильмы

Цветные фильмы

Сноски

1

Перевод К. Ахметова

Вернуться2

Орфография и грамматика – К. Ахметов.

Вернуться3

Орфография и грамматика – К. Ахметов.

Вернуться4

Орфография и грамматика – К. Ахметов.

Вернуться5

В данном фрагменте присутствует либо неточность перевода, либо ошибка самого Садуля – в фильме фигурирует не волшебная палочка, а топор.

Вернуться6

«Картины Эпиналя» – неточность перевода. Имеются в виду «эпинальские картинки» – цветные работы художника Жана-Шарля Пеллерена XIX века из города Эпиналь в Лотарингии.

Вернуться7

Перевод К. Ахметова.

Вернуться8

Перевод К. Ахметова

Вернуться9

Перевод К. Ахметова

Вернуться10

Подробнее о деле Стилоу можно прочитать, например, в книге Юргена Торвальда «Сто лет криминалистики».

Вернуться11

Традиционный, но неверный перевод на русский язык названия «Safety Last!», которое на самом деле обозначает «Безопасность – в последнюю очередь!»

Вернуться12

Перевод К. Ахметова

Вернуться13

Перевод К. Ахметова.

Вернуться14

Перевод К. Ахметова.

Вернуться15

Малый дирижабль мягкой системы – термин явно относится к самому факту наличия кожуха, а не к его форме, которая нисколько не напоминала дирижабль.

Вернуться16

Перевод К. Ахметова

Вернуться17

Перевод К. Ахметова

Вернуться18

Премию получил Иван Бунин.

Вернуться19

Фильм Сергея Васильева и Григория Васильева.

Вернуться20

Фильм Григория Козинцева и Леонида Трауберга.

Вернуться21

Фильм Фридриха Эрмлера.

Вернуться22

Сорежиссеры сняли вместе ряд картин и называл себя «братья Васильевы», хотя родственниками не были.

Вернуться23

Картину «Александр Невский» вряд ли можно уверенно отнести к направлению социалистического реализма, но я включаю ее в этот список для полноты картины.

Вернуться24

Перевод К. Ахметова

Вернуться25

Перевод К. Ахметова

Вернуться26

Сергей Эйзенштейн. Избранные произведения в шести томах. Т. 2. М., Искусство, 1964 г.

Вернуться27

По горькой иронии судьбы Борис Шумяцкий к этому времени уже был смещен со своего поста, арестован и казнен.

Вернуться28

Иван Большаков, в то время – министр кинематографии СССР.

Вернуться29

Герберт Джордж Уэллс (Herbert George Wells) и Джордж Орсон Уэллс (George Orson Welles) – не родственники и даже не однофамильцы.

Вернуться30

В итоге постановка «Сердца тьмы» стала главным фильмом другого режиссера – Френсиса Форда Копполы – «Апокалипсис сегодня» (1979 г.)

Вернуться31

Бернард Херрман (Макс Херман) – великий композитор кино, автор музыки, например, к важнейшим фильмам Альфреда Хичкока, включая «Психо» (1960 г.). «Гражданин Кейн» для Херрмана был первым фильмом, а последним спустя 35 лет стал «Таксист» Мартина Скорсезе (1976 г.).

Вернуться32

Третий полнометражный ходожественный фильм Уэллса «Чужестранец» (1946 г.) тоже вышел на RKO Pictures, но производством занималась компания International Pictures.

Вернуться33

Коллективный псевдоним писателей Уильяма Миллера и Боба Уэйда.

Вернуться34

Фильм завершен в 2018 г. компанией Netflix, премьера состоялась 31 августа 2018 г. на Венецианском кинофестивале, картина выпущена в прокат 2 ноября 2018 г.

Вернуться35

Именно так произносили фамилию Curtiz, хотя в русском языке принято написание «Кертис».

Вернуться36

«Военно-воздушные силы», реж. Говард Хоукс, 1943 г.

Вернуться37

Перевод К. Ахметова.

Вернуться38

Имеется в виду фильм «Гильда» (реж. Чарльз Видор, 1946 г.).

Вернуться39

Уильям Аверелл Гарриман.

Вернуться40

В 1938–1953 гг. Михаил Геловани практически монополизировал исполнение роли Сталина в советском кино – он сыграл вождя в 15 фильмах. Другими популярными «Сталиными» были актеры Семен Гольдштаб (в четырех фильмах) и Алексей Дикий (в трех фильмах).

Вернуться41

C округлением до целых миллионов.

Вернуться42

А именно фильм В. С. Ван Дайка «Тарзан – человек-обезьяна» (1932 г.) и фильмы Ричарда Торпа «Тарзан в западне» (1936 г.), «Тарзан находит сына» (1939 г.) и «Приключения

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?