litbaza книги онлайнДрамаТема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 141
Перейти на страницу:
и шьет.

Появляется  М и р е н а.

М и р е н а. Разреши войти к тебе, Ксантиппа?

К с а н т и п п а. Входи, но Сократа нет дома.

М и р е н а. Я пришла к тебе. Просить о помощи.

К с а н т и п п а. А что я могу — старая, глупая женщина? У меня на плечах трое детей и старик муж, который только и делает, что шляется повсюду и болтает.

М и р е н а. И твой муж не болтун. И ты не стара. И тем более не глупа. Да и я не так глупа, чтобы поверить в это. Ты знаешь, кто я?

К с а н т и п п а. Откуда мне знать? Я только и знаю, что торговок на рынке, да своих трех детей, да еще бездельника мужа, который с утра до ночи…

М и р е н а. Я — Мирена, жена Кефала.

К с а н т и п п а. Самого Кефала?! И ты просишь у меня помощи? У нищей женщины, которая только и думает, как прокормить четыре рта. Я уж не говорю о себе. Я давно согласна сдохнуть с голоду.

М и р е н а. Жена Сократа, ты положительно считаешь меня дурой. Если ты поможешь мне, я заплачу тебе хорошими деньгами и новостью.

К с а н т и п п а. Я бы взяла и то и другое, да боюсь, тебе не будет от меня толку. Ты разгневаешься, отберешь все, да еще и накажешь меня, жена Кефала.

М и р е н а. Перестань говорить со мной как с идиоткой. Толк будет, если ты захочешь.

К с а н т и п п а. Одного хотенья мало. Я вот хочу, чтобы четыре лоботряса, которые висят на моей шее…

М и р е н а. Хватит, Ксантиппа! Выслушай меня.

К с а н т и п п а. А что я делаю? Жену Кефала да не выслушать — себе дороже.

М и р е н а. Сейчас я пришла к тебе не как жена Кефала, а как женщина к женщине. И пришла не только за помощью, а сказать, что Сократу грозит беда.

К с а н т и п п а. А что он натворил, этот Сократ?

М и р е н а. Ты думаешь, можно ходить повсюду, говорить все, что хочешь, отказываться лгать за деньги и чувствовать себя в безопасности?

К с а н т и п п а. Уж кажется, он и мухи не обидит.

М и р е н а. Мухи ему не угрожают. Кефал хотел бы, чтобы Сократ призвал граждан Афин к войне со спартанцами. Кефал утверждает, что они собираются на нас напасть. И слово Сократа.

К с а н т и п п а. Так ведь Сократ вообще никогда не говорит ни «да», ни «нет».

М и р е н а. Это всем известно. Но, думаю, тут ему не уклониться. А если он попытается, ему будет плохо.

К с а н т и п п а. Так уж хуже, чем есть, не бывает. У нас нет ничего. Ты взгляни, как я одета. Что мы едим! Этот лысый бездельник…

М и р е н а (устало). Перестань играть передо мной эту роль. Ты прекрасно знаешь, что, когда у человека нет ничего, у него можно отнять жизнь.

К с а н т и п п а. Но кому нужна жизнь Сократа?

М и р е н а. Вот именно — не нужна. Мешает. Людям мешают те, с кем приходится считаться. Вот и Кефал хочет прибрать Сократа к рукам.

К с а н т и п п а. Что это значит?

М и р е н а. Все, что угодно.

К с а н т и п п а. Какой же выход?

М и р е н а. Не знаю. Но Сократ, наверное, найдет выход. Я сказала тебе все, что знаю. А теперь и ты помоги мне.

К с а н т и п п а. Как?

М и р е н а. Я хочу встретиться с Федоном.

К с а н т и п п а. Чего проще? Прикажи ему явиться. Ты ведь жена самого Кефала.

М и р е н а. Я не хочу, чтобы он встретился с женой Кефала. Я хочу, чтобы он пришел к Мирене. Но он не желает меня видеть. А если Сократ замолвит за меня доброе слово, Федон согласится. Умоляю, уговори Сократа.

К с а н т и п п а. Я лучше сама поговорю с Федоном. А добиться чего-либо от Сократа — это уж попробуй ты.

М и р е н а. Да благословят тебя боги за помощь. (Протягивает кошелек.)

К с а н т и п п а. Деньги надо брать за работу, а не за помощь. Убери кошелек.

Входит  С о к р а т  с сандалиями в руках.

С о к р а т. Все починил. И тебе, и ребятам.

К с а н т и п п а. А себе? Почему ты не починил себе?

С о к р а т. Сколько раз тебе твердить: я люблю ходить босым.

К с а н т и п п а. Да, знаю. И голодным. (Выходит.)

Сократ рассматривает сандалии.

С о к р а т. Тут работы…

М и р е н а. Мирена, дочь Салюстия, приветствует тебя!

С о к р а т. И жена Кефала, забыла ты добавить.

М и р е н а. Не с Сократом ли, мудрейшим из мудрых, я разговариваю?

С о к р а т. С ним, с ним.

М и р е н а. А ты согласен с тем, как тебя назвала пифия?

С о к р а т. Сначала протестовал. Затем стал сомневаться. А потом пришлось согласиться.

М и р е н а. Что же заставило тебя изменить мнение?

С о к р а т. А что заставляет всех, нас что-то делать? Жизнь.

М и р е н а. Будь любезен, поясни.

С о к р а т. Сперва, услышав слова пифии, я бросился к философам, чтобы убедиться, что недостоин такой оценки. И что же? Оказалось, они не знают того же, чего не знаю и я. Но мне известно это, а потому я ищу истину. А они считают, что все знают, довольны этим и ничего не ищут. Вот и получается, что я знаю кое-что сверх того, что известно им. И это кое-что — главное. Но ты пришла ко мне, Мирена, не затем, чтобы говорить обо мне. Так приступим к делу. Ибо твое время дорого — оно принадлежит Кефалу.

М и р е н а. Ты прав, я пришла по другой причине. Ты прав и в том, что время мое, да и вся я принадлежу Кефалу. Ты прав во всем, и в том, что думаешь обо мне дурно, о Сократ, учитель Федона.

С о к р а т. Я не сказал тебе ничего, ни хорошего, ни дурного. И я не являюсь чьим-либо учителем и никогда не называю себя так.

М и р е н а. Зато я назвала имя Федона. Мы поговорим и о деле, Сократ. Но если ты позволишь, то поговорим сначала обо мне.

С о к р а т. Мое время принадлежит всем, следовательно, и тебе.

М и р е н а (кивает на сандалии). Жаль, что тебе приходится заниматься сапожным ремеслом.

С о к р а т. Я рад им заниматься. Это обувь моих детей. Кто же лучше и терпеливей меня починит их сандалии? Да и вообще сапожное дело — настоящее дело.

М и р е н а. Я просто пожалела твое время.

С о к р а т. Время, которое мы тратим на детей, — найденное время. Слушаю тебя, Мирена.

М и р е н а. Конечно, Федон говорил тебе про меня. И только плохое, не так ли?

С о к р а т. Федон не просил меня сообщать никому, о чем он со мной говорил. Но если ты пришла задавать вопросы Сократу, то потратишь время зря. Я умею только спрашивать. Умеют отвечать все прочие.

М и р е н а. Пусть так. Я все равно знаю, ч т о  он говорил обо мне. Что я продажная. Что предала его любовь. Что польстилась на положение жены Кефала. Что я распутная. А вот ты, Сократ, понимаешь, зачем я так поступила?

С о к р а т. Мне не приходилось думать о тебе, Мирена. Почему же я должен считать, что у тебя есть какие-то иные желания, чем у прочих?.. (Замялся.)

М и р е н а.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 141
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?