Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кстати говоря…
— Куда подевалась Санни? — спрашиваю я, ища глазами свою племянницу.
Брэм машет рукой.
— Наверное, где-то грызет электрические провода.
Джулия толкает его локтем в живот.
— У неё утренний сон.
— Я пошутил. — Он смеется и целует ее в макушку, а затем поворачивается ко мне. — Когда вы двое собираетесь пополнить семью?
Я смотрю на Чарли и говорю:
— В ближайшее время. Иначе ее бабушка инсценирует смерть только для того, чтобы получить от нас правнука.
Чарли смеется рядом со мной и говорит:
— После прошлого года я бы не стала исключать такую вероятность. — Она сжимает мою руку и говорит: — Надеюсь, скоро.
И когда она поднимает голову, и эти прекрасные глаза смотрят в мои, я могу точно прочитать, что она пытается сказать: надеюсь, в этом месяце.
Мы пытались. Мы оба хотим детей, всего двоих, но мы их хотим, и когда мы пришли к этому осознанию, во вторник, месяц назад, мы сразу же начали пытаться.
У неё задержка уже несколько дней, так что кто знает… все возможно.
Я хочу, чтобы она сделала тест, но позволяю ей принять решение. Для нее очень важно — выносить нашего ребенка, и я не хочу давить на нее.
— Все эти разговоры о беременности напомнили мне кое о чем, — говорит Роарк, роясь в сумке за спиной. Он бросает книгу на стол и говорит: — Эта книга полный отстой.
— Что? — Брэм тянется через стол и прижимает роман к груди. — Как ты можешь такое говорить?
— Девушка так и не забеременела, несмотря на то, что лорд Фредерик пару раз забывал вытащить член и кончал в нее? Да ладно, в то время они были довольно плодовиты. Это нереально, учитывая, что у нее уже было двое детей от другого мужчины. — Роарк качает головой. — Ужасная история.
— Ты злишься, что Кларисса не забеременела? Возможно, у нее не было овуляции? Не думал об этом? — возражает Брэм. — Ты вообще читал эту историю? Страсть между ними, и классовое различие. Это запретная любовь.
— Эта история полное дерьмо. — Он указывает на книгу. — Больше не предлагай подобную чушь. Мне нравится хорошее средневековое порно, в котором есть смысл. А не это дерьмо.
Брэм поворачивается ко мне и спрашивает:
— Тебе ведь понравилось, да?
Я поднимаю руки.
— Обычно мне нравятся твои рекомендации, но это был полный отстой. Извини, чувак.
Чарли фыркает рядом со мной и прикрывает рот рукой.
Пощекотав ее бок, я говорю:
— Что смешного?
— Забавно, что в своем книжном клубе вы используете книжные термины.
— И я думала, мы договорились, что не обсуждаем книги, когда вместе. Приберегите это для своих футбольных воскресений, — говорит Джулия.
Футбольные воскресенья, которые внезапно превратились в воскресенья, посвященные книгам.
— Вы согласились с этим, — говорит Саттон.
— Формально сегодня воскресенье, — говорю я. — А это значит, что вы, дамы, теперь почетные члены клуба. Поздравляю, теперь вы часть «Дамы и Господа приятного чтения».
Да, именно так мы называем наш книжный клуб.
Джулия и Саттон встают и начинают убирать тарелки, явно не желая иметь ничего общего с книжным клубом, но моя девочка остается и наклоняется вперед. Вытянув руки, она говорит:
— Итак, парни, у меня есть для вас интересная история. В ней речь идет о служанке, её светлости и браке по расчету. Как думаете, справитесь? — Она поворачивается ко мне и шепчет: — Что скажешь, суженый?
Улыбаясь, я запечатлеваю поцелуй на ее лбу и говорю:
— Я легко справлюсь с этим.
КОНЕЦ
Переводчик: Юлия Г.
Редактор: Юлия Г.
Оформление: Юлия Г.
Обложка: ARThouse POISON PRINCESS
Переведено для группы: vk.com/yourbooks12