litbaza книги онлайнРазная литератураСага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Галина Васильевна Глазырина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 123
Перейти на страницу:
iat…

Альви велела сделать памятник по… брату Ульва. Они на востоке … с Ингваром в Серкланде…

Памятник найден в 1863 г. Длина – 1,0 м, ширина – 0,82 м. Сохранился лишь фрагмент памятника. Текст высечен на туловище змея и заканчивается на полосе, идущей вдоль правой части петли. Крест на сохранившемся фрагменте отсутствует.

Памятник установлен в честь участника (или участников) похода Ингвара, на что указывает распространенная формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari (см. также № 1–6, 11–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Имя этого человека не сохранилось, и текст содержит только его определение как «брата Ульва». Возможно, в том же походе участвовал и Ульв: фраза о поездке или гибели «с Ингваром» начинается местоимением множественного числа þiR = þeir «они». Поэтому либо после предлога ifti[R] «по» должно было быть названо не менее двух имен, к последнему из которых добавлено определение «брат Ульва» – эти лица и подразумеваются под местоимением «они», – либо в походе на восток участвовали и брат Ульва, и сам Ульв.

Рис. 14. Рунический камень № 10 (Söd. 281, Strängnäs Domkyrkan).

Публикуется по: СРН. 2001. Рис. 125

Судя по размеру поврежденной части надписи, вероятнее, что здесь стояло одно имя. Аналогично построена фраза в Грипсхольмской надписи (№ 7), определяющая отношение Харальда к Ингвару и их совместное участие в походе: tula. lit. raisa. stain. þinsat. sun. sin. haralt. bruþur. inkuars. þaiR furu… a sirk. lan. ti. «Тола велела установить этот камень по своему сыну Харальду, брату Ингвара. Они уехали… в Серкланде». Таким образом, представляется вероятным, что в данной, как и в ряде других надписей (№ 6, 7, 24?), сообщается о присоединении к Ингвару нескольких членов одной семьи, здесь – двух братьев.

Определение погибшего через его соотнесение с Ульвом предполагает высокий статус Ульва, его известность в округе. Возможно, что Ульв был одним из немногих людей, вернувшихся из похода домой и прославившихся участием в нем. Это предположение объясняло бы установку стелы в честь только его брата, а не их обоих. Не исключено, однако, что Ульв также погиб, но в его память была воздвигнута другая стела (ср. также Грипсхольмский памятник, установленный в честь одного Харальда).

Важной информацией надписи является упоминание в ней Серкланда. Из-за плохой сохранности памятника, однако, неясно, назван ли он как место гибели брата Ульва или как цель отряда Ингвара.

11. Söd. 287, Hunhammar.

Литература: Brocman. 1762. № 12. S. 100; Olson 1912. № 17. S. 59–60; SR.

В. III. Söd. H. 4. S. 258–259; Wessén 1937. № 15. S. 13; CPH. 1977. № 53; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 126. P. 223; Larsson 1990b. S. 152; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.28.

. antuitR. reisti. stin. iftiR. huka. bruþur sin // eR. uar. tauþer. miþ. ink… k. iftir. þurkils // bruþur. kuþan // biarlaukr. irfi. lit. reisa. iftir. biaþr. sin

Андветт установил камень по Хуги, своему брату. Он умер с Ингваром, и по Торкелю, доброму брату. Бьёрнлауг, наследник (?), велел установить по [отцу?] своему.

Памятник был известен уже первым издателям рунических текстов, но впоследствии утерян. Размеры камня – 3,30 × 1,0 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого соединены связкой, и заканчивается на двух полосах. Одна из них соединяла длинные стороны петли, а другая образовывала отдельную петлю ниже соединения головы и хвоста змея. В центрах петель изображены кресты.

Памятник установлен двумя людьми, Андветтом и Бьёрнлаугом, родственные связи между которыми неясны (возможно, это дядя и племянник), в честь двух братьев первого, Хуги и Торкеля. Один из них, очевидно, был отцом Бьёрнлауга (слово biaþr интерпретируется как faðir «отец» предположительно). Это толкование поддерживается определением Бьёрнлауга как наследника (irfi) одного из братьев. О деятельности второго брата, Торкеля, не сообщается ничего.

Хуги участвовал в походе Ингвара на восток, на что указывает распространенная формула, обозначающая пребывание воина в отряде какого-либо предводителя, – með Yngvari (см. также № 1–6, 10, 12–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Вероятно, Хуги погиб во время похода: его смерть отмечена выражением vera («быть») dauðr (прилагательное «мертвый»; см. также № 8, 17, 21, 25) «умереть», не имеющим конкретизирующих коннотаций. Можно предполагать, что Хуги умер ненасильственной смертью или об обстоятельствах его смерти Андветту не было известно. Возраст и социальное положение Хуги неясны, поскольку невозможно установить, чьим сыном был Бьёрнлауг. В любом случае вряд ли Хуги был юношей, поскольку даже если отцом Бьёрнлауга являлся Торкель, оба брата были взрослыми людьми.

Изображение двух крестов – достаточно редкий случай в орнаментике рунических камней – скорее всего, указывает на то, что и Хуги, и Торкель были христианами.

12. Söd. 320, Stäringe. См. рис. 15.

Литература: Brocman. 1762. № 9. S. 97; Brate 1887–1891. S. 190; Olson 1912. № 18. S. 60–61; SR. В. III. Söd. H. 4. S. 298–301; Wessén 1937. № 11. S. 11; CPH. 1977. № 47; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 131. P. 232–233; Larsson 1990b. S. 153; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.22.

. kaiRuatr. auk. anutr. auk. utamr. rita. stain. at. byrstain. bruþur. sin. saR. uaR. austr. miþ // ikuari. trik. snialan. sun. lifayaR.

Гейрват и Энунд и utamr установили камень по Бюрстейну, своему брату. Он был на востоке с Ингваром, отважный воин, сын Хливея.

Памятник известен с XVII в. Высота камня – 2,23 м, ширина – 0,62 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого пересекаются справа, и хвост образует полосу в центре петли. Текст заканчивается в центре вдоль левой полосы. Крест отсутствует.

По предположению С. Бюгге и Э. Брате, последнее предложение текста верифицировано (Brate 1887–1891. S. 190):

SáR vaR austr

með Ingvari,

dræng sniallan

sun oifaüal.

Памятник воздвигнут тремя братьями в честь Бюрстейна, дружинника Ингвара, на что указывает одна из наиболее распространенных формул для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – теð Yngvari (см. также № 1–6, 10, 11, 13–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Вероятно, Бюрстейн погиб во время похода на восток, что, впрочем, в тексте не нашло отражения, поскольку глагол vera «быть» в форме претерита мог бы быть употреблен и в том случае, если Бюрстейн благополучно вернулся домой и умер некоторое время спустя; упоминание о его участии в походе Ингвара было бы просто указанием на его заслуги. Надо отметить и то, что глагол ѵега без уточняющих именных частей (dauðr, farinn) встречается на Ингваровых камнях только в одной этой надписи. Однако в надписи № 6, где речь идет о более ранних деяниях погибшего в походе Ингвара (долгом пребывании на западе), глагол употреблен в перфектной форме hafði varit. Поэтому вероятнее всего, что Бюрстейн не избежал участи большинства воинов Ингвара.

В надписи определяется направление, в котором отправилось войско Ингвара, – на восток (austr), т. е. самое общее определение огромных территорий Восточной Европы вплоть до Византии (подробнее см.: Введение. С. 180, 190–192 и табл. 9).

Рис. 15. Рунический камень № 12 (Söd. 320, Stäringe).

Публикуется по: СРН. 2001. Рис. 126

Отсутствие креста и инвокационной формулы, не часто встречающееся

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?