litbaza книги онлайнРазная литератураСага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Галина Васильевна Глазырина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 123
Перейти на страницу:
перевод фразы звучал: «…который владел Эном, и он на востоке вел корабль».

Впервые правильное прочтение фразы, исходящее из интерпретации ain как числительного еіпп, было предложено С. Грундтвигом: «…который один владел кораблем и вел его на восток(е)…» (Grundtvig 1866. S. 602), при этом ati рассматривается как претерит от глагола eiga (attí) – «владеть, обладать». Местоимение ser в сочетании с глаголом eiga несколько раз встречается в рунических текстах.

Сын Тьяльви, в честь которого воздвигнут памятник в Свиннегарне, очевидно, принадлежал к весьма состоятельной семье крупных бондов или хёвдингов. В его память был воздвигнут не один камень, а несколько: выражение staina þisa ala – «все эти камни», вероятно, означает, что вместе с руническим памятником были воздвигнуты и камни, не содержащие текст. Как указано в надписи, он был единоличным владельцем корабля (употреблено самое общее наименование skip), что предполагает значительное богатство, и имел, очевидно, немалый боевой опыт: владение и командование кораблем указывают на то, что он принимал участие в войске Ингвара в качестве одного из руководителей этого предприятия.

Изображение креста и инвокационной формулы свидетельствует о том, что как родители, так, вероятно, и их сын были христианами.

19. Up. 837, Alsta.

Литература: Jansson 1946. S. 265–267; SR. В. VIII. Up. Del. 3. H. 2. S. 465–466; Wessén. 1960. S. 41; CPH. 1977. № 60; Cucina. 1989. P. 243; Larsson 1990b. S. 145; CPH. 2001. Б-ІІІ.7.1.

…k. hulmk … rs. liþ. kuþ. hialbi…

…и Хольмгейр (?)… в войске (Ингвара?). Бог да поможет…

Фрагмент памятника найден в 1945 г. на лугу. Описание находки было дано С.Б.Ф. Янссоном (Jansson 1946. S. 265). Судя по сохранившемуся фрагменту, стела имела большие размеры и сложную орнаментику. Автором памятника предположительно является мастер Эскиль 2 (Jansson 1946. S. 267; Wessén 1960. S. 41; Axelson 1993. S. 99). Крест на сохранившемся фрагменте отсутствует.

Причисление данного памятника к числу Ингваровых камней в определенной степени условно, поскольку от имени руководителя войска (lіð) сохранились лишь две последние буквы – rs, где – s является окончанием род. п. Разумеется, не исключено, что во главе войска, в котором участвовал Хольмгейр (его имя также сохранилось не полностью), стоял некий человек, имя которого заканчивалось на – r со второй основой – marr– geirr или иной. Тем не менее с учетом того, что памятник происходит из основного ареала Ингваровых камней и был создан примерно в то же время, что и остальные, можно с определенными оговорками отнести его к этой группе.

Сохранившееся начало инвокационной формулы указывает на то, что Хольмгейр и заказчики камня были, вероятно, христианами.

20. Up. 1143, Tierps kyrkogård.

Литература: Brocman. 1762. № 4. S. 94; Olson 1912. № 8. S. 55–56; SR. В. IX. Up. Del. IV. H. 2. S. 553–558; Wessén. 1937. № 21. S. 17; CPH. 1977. № 84; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 210. P. 235–237; Larsson 1990b. S. 144; CPH. 2001. Б-ІІІ.7.25.

[klintr auk blikr. ristu stin. þinsi. iftiR kunuiþ]. faþur. sin. han // [. foR bort. miþ ikuari. kuþ trutin hialbi ont …]r[a.] kristin[a þu]r[iR. – an. ri]s[ti]

klintr и Блейк установили этот камень по Гуннвиду, своему отцу. Он ездил далеко с Ингваром. Господь бог да поможет душам всех христиан. Торир высек [руны].

Камень известен с XVII в. Текст высечен на туловищах двух змеев, головы и хвосты которых соединены связками внизу и вверху. В центре и над верхней связкой изображены кресты. Памятник подписан мастером Ториром 2 (Axelson. 1993. S. 70). В настоящее время памятник сильно поврежден, и значительная часть текста восстанавливается по рисунку Ю. Хадорфа, опубликованному в Bautil Ю. Ёранссона (1750 г.).

Памятник установили два брата в честь своего отца, который принял участие в походе Ингвара, на что указывает формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя – með Yngvari (см. также № 2–6, 10–17, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Участие в походе отмечено нейтральным глаголом fara «ездить» в форме претерита (ср. надписи № 2, 3, 4, 5, 22) с наречием «прочь, вдаль»: fór braut «ездил далеко». Возможно, что Гуннвид был одним из немногих вернувшихся на родину из этого похода, поскольку в противном случае обычно говорилось: vara (verda) dauðr, drepinn, andask, falla.

Изображения крестов и инвокационная формула указывают на то, что Гуннвид и его сыновья, вероятно, были христианами.

21. Up., Arlanda.

Литература: Snædal // Runfynd 1989 och 1990. S. 156–158; CPH. 2001. Б-ІІІ.7.2.

kunar. auk biurn. auk þurkrimr. ra– …tain. þina. at. þurst… bruþur sin. is uas austr. tauþr. m … ari. auk. karþ … u þisi

Гуннар и Бьёрн и Торгрим воздвигли этот камень по Торстейну, своему брату. Он умер на востоке с Ингваром. И сделали этот мост.

Памятник найден при расширении дороги к стокгольмскому аэропорту Арланда в 1990 г. расколотым на две большие части и несколько мелких кусков; он имел и другие повреждения, приведшие к частичной утрате текста. Памятник реставрирован и ныне находится в здании аэропорта. Высота камня после реставрации – 2,3 м, ширина– 1,73 м. Надпись выполнена на туловищах двух змеев, соединенных внизу и вверху. В центре помещен крест.

Несмотря на то что имя предводителя отряда, в котором погиб Торстейн, сохранилось не полностью – остались только три последние руны – аrі, вряд ли есть особые сомнения в чтении имени как Yngvari (форма дат. п.), поскольку немногие имена имеют такую же концовку. Традиционна для Ингваровых камней и характеристика обстоятельств смерти Торстейна: Es vas austr dauðr m[eð Ingv]ari «Он умер на востоке с Ингваром» (ср. идентичные фразы в надписях № 11, 17). Широко распространена и формула для обозначения пребывания воина в отряде какого-либо предводителя– með Yngvari (см. также № 2–6, 10–17, 20, 22; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Смерть Торстейна обозначена глаголом verða «становиться» и прилагательным dauðr «мертвый» (см. также № 8, 11, 17, 25), не имеющими конкретизирующих коннотаций. Можно предполагать, что Торстейн умер ненасильственной смертью. Отмечена в надписи и область, в которой погиб Торстейн, в самой общей форме – «на востоке».

Изображение креста, а также упоминание строительства моста – одно из наиболее распространенных богоугодных дел, нередко указываемое в рунических надписях (см.: СРН. 2001. С. 21), – бесспорно свидетельствуют о том, что члены семьи Торстейна, как и он сам, были христианами.

22. Vm. 19, Berga.

Литература: Olson 1912. № 23. S. 63; SR. В. XIII. Vm. S. 57–61; Wessén 1937. № 22. S. 17; CPH. 1977. № 12; Cucina. 1989. № 221. P. 237–238; Larsson 1990b. S. 146; CPH. 2001. Б-ІІІ.2.1.

khu[nal-r]. [lit… stain. þinsa efjtir. horm. stob sen. treku…n. auk. uas. farin. os-r. miþ. ikuari. hiolbi. k[—þ. salu. h-ns]

Гуннвальд велел установить этот камень по Орму, своему пасынку, доброму воину… и он плавал на восток с Ингваром. Да поможет Бог его душе.

Памятник известен с XVII в. По описанию Р. Дюбека, камень уже в XIX в. был расколот на три части, причем текст в двух местах был попорчен (Dybeck 1855–1857. S. 28). В настоящее время третий (боковой) фрагмент утерян, и текст восполняется по старым

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?