Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— М-мисси? Мама? — резко выдохнула Мелисса и озадаченно посмотрела на женщину, которую видела впервые в жизни.
Та всхлипнула и повернулась к высокому седовласому джентльмену:
— О Боже, Говард, она меня не узнает!
Нахмурившись, мужчина, которого назвали Говард, сделал шаг вперед:
— Мисси, дорогая, ты же помнишь папу?
— Папу? — переспросила девушка, приведенная в полнейшее замешательство.
Говард повернулся к мужчине с фонариком:
— Эдмунд, она нас не узнает. Очевидно, ее травма серьезнее, чем это кажется.
Мелисса наблюдала за происходящим круглыми от изумления глазами. В этот момент в разговор вмешалась вторая женщина — высокая, худощавая, с тонкими, некрасивыми чертами лица. Она прошлась по Мелиссе критическим взглядом и повернулась к полной даме:
— Ну что ж, Шарлотта, по крайней мере, она жива. Я всегда говорила, что хорошенький удар по голове может вправить мозги этой маленькой дря… в смысле, моей племяннице, но амнезия — это уже чересчур. — Женщина снова оглядела Мелиссу. — Вообще-то она сама на себя не похожа.
Все четверо подошли к постели поближе и принялись рассматривать Мелиссу. Под тяжестью их взглядов девушка съежилась, ее глаза бегали, как загнанные в угол зверьки.
— А ведь ты права, — проговорил мужчина, который называл себя ее отцом. — Она стала какой-то другой.
— К примеру, как будто помолодела лет на пять, — провозгласила самозваная тетя Мелиссы.
— Я уверена, все дело в том, что к ее лицу прилила кровь, — проговорила женщина, которая называла себя ее матерью.
Доктор потер скулу:
— После рентгена мы будем знать больше.
— Рентгена? — воскликнула Мелисса. — Что за рентген?
— Дорогая, ты помнишь, как упала с лестницы? — мягко спросил папа.
— Да, это я помню, — вежливо ответила девушка. — Но следует заметить, что приземление мое, мягко говоря, было весьма своеобразным.
Повисла тишина, потом присутствующие стали шепотом переговариваться между собой.
— Почему она так разговаривает? — спросила тетя у матери. — Такое впечатление, что она начиталась старинных романов и теперь декламирует их.
— О Боже, это ужасно! — заламывая руки, воскликнула мать.
— Повторяю, следует сейчас же сделать рентгеновский снимок, — прибавил доктор.
Пока Мелисса пыталась осознать все это и сохранить здравый рассудок, дверь открылась и в комнату вошел высокий красивый блондин. Глаза Мелиссы остановились на вошедшем. На нем был серый сюртук и такие же брюки — этот стиль одежды был знаком девушке, и она сразу ощутила, что присутствие молодого джентльмена успокоило ее и даже уменьшило ее страх. Завороженная, она наблюдала, как мужчина пересекает комнату.
— Как вы и просили, доктор Карнз, я вызвал «скорую», — ската блондин врачу. — В больнице предлагали, чтобы я доставил ее к ним, но я настоял на немедленном приезде машины.
— Спасибо, Джефф. Это было весьма разумно с твоей стороны, — ответил доктор.
Блондин подошел к кровати и обвел Мелиссу теплым взглядом:
— Мисси, дорогая, как хорошо, что ты пришла в себя!
Мелисса удивленно посмотрела на него, но как только она разглядела очаровательные ямочки на его щеках и ощутила искреннее тепло его улыбки, ее сердце учащенно забилось. А когда Джефф взял ее руку и поцеловал, сердце девушки буквально растаяло от нежности этого прикосновения, от волшебства, которое исходило от его губ. Внезапно она осознала, что ей абсолютно все равно, где она и даже кто она такая… Ибо девушка полностью утонула в самом добром и одновременно самом мужественном лице из тех, что она видела в жизни, утонула в бездонных синих глазах, в которых было бы так хорошо остаться навсегда…
— Бедная, бедная Мисси, — проворковал ее прекрасный принц. — Это падение так напугало меня! Ты уверена, что с тобой все нормально?
Мелисса все больше убеждалась, что она умерла и попала на небо, — но это не имело ни малейшего значения, ведь она только что встретила мужчину своей мечты.
Девушка улыбнулась Джеффу Долтону и произнесла:
— Благодарю, я чувствую себя чудесно.
На газете, лежавшей на столике, виднелась дата: «29 февраля 1852 года».
Пульсирующая боль тянула Мисси Монро на поверхность сознания. Она моргнула, резко втянула в себя воздух и обвела взглядом затененную комнату. Ее голова просто раскалывалась от боли, что же касается тела, то девушке казалось, будто она провела несколько часов в шкафчике, который обычно ставят в раздевалках.
Вокруг нее плавали расплывчатые образы каких-то людей, одетых в причудливые костюмы. Сначала она подумала, что видит страшный сон — или попала на репетицию труппы, которая ставит пьесу о старинной жизни, — но потом туман перед ее глазами рассеялся и она в ужасе вскрикнула…
Она лежала в постели в комнате странного вида — это была ее комната, но при этом все здесь было абсолютно другим. Окна, правда, остались на своих местах, а вот портьеры были иными — из красного бархата, расшитые старинным орнаментом. Стены были обклеены какими-то невиданными цветастыми обоями, а пол устлан персидским ковром. Мебель была вычурной, словно из музея…
Вокруг кровати стояли четверо совершенно незнакомых ей людей: две женщины с длинными, затянутыми в узел волосами, были одеты в платья, как будто взятые напрокат из фильма «Унесенные ветром», на мужчинах были такие же старомодные одеяния. И пока девушка пыталась все это осознать, один из мужчин — мрачный человек с козлиной бородкой, в руках он держал два небольших металлических предмета, похожих на коробочки из-под пилюль, — подошел поближе.
— Судя по всему, у молодой леди желчная лихорадка, — заявил мужчина остальным присутствующим, — и именно по этой причине она утратила равновесие и упала. Сейчас я пущу ей кровь, и ее организм очистится от ядов…
Мисси широко распахнутыми от ужаса глазами наблюдала, как мужчина раскрыл одну из коробочек, предоставив ее взору какие-то инструменты с острыми, как бритва, зубцами и нацелив эти зубцы прямо ей на руку!
— Не прикасайся ко мне, шарлатан! — крикнула она, стряхнув с себя оцепенение, вызванное этой безумной сценой, и замахнулась на мужчину кулаком.
Мужчина инстинктивно отдернул руку, а обе женщины резко выдохнули.
— Лавиния, — проговорила старшая из них, — что за помрачение рассудка охватило мою внучку?
— Все в порядке, мама, — ответила женщина, которую звали Лавиния. — Мелисса просто неудачно упала и на мгновение потеряла разум.
— Что ж, надеюсь, разум к ней вернется, и чем быстрее, тем лучше, — чопорно произнесла старуха.
Тем временем Мисси в изумлении смотрела на странных женщин.
— Внучка? Дочь? — недоверчиво переспросила она. — Вы что, свихнулись или как? Про что это вы тут бормочете? И вообще, куда меня занесли черти?