Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Видишь, я все поняла. Встала рано. Пожалуйста, не чувствуй себя обязанным…
— Подгонять тебя на работу, — закончил он.
— Так ты слушал!
— Конечно!
— Ваш кофе и булочки, синьорита. — Сара сияла улыбкой.
— Грациа, Сара, — поблагодарила Николь по-итальянски.
Та засмеялась.
— Вы говорите по-итальянски?
— Совсем немного, — улыбнулась в ответ Николь.
— Вполне достаточно. Извините меня, что я буду говорить по-итальянски с синьором Рэндаллом.
Она начала болтать с Томом. Николь, прислушиваясь к их разговору, стала наливать себе кофе и пролила густой черный напиток на стол. Дрожащей рукой она поставила тяжелый кофейник и посмотрела на Тома. Тот внимательно слушал болтовню Сары и одновременно смотрел на Николь.
Он за что-то извинился перед Сарой, сказал, что ничего страшного не произошло и что он чувствует себя прекрасно. Затем посетовал, что доставил Саре столько хлопот и попросил ее проследить за тем, чтобы в ванной сделали необходимый ремонт. Саре он полностью доверяет и уверен, что ее двоюродный брат исполнит все должным образом. Пока ремонтируют его ванную, он будет пользоваться гостевой, и в этом нет никаких неудобств.
Сара, успокоившись, ушла в дом. Николь же догадавшись, о чем шла речь, сидела в напряжении и пыталась салфеткой промокнуть пролитый кофе.
— Ты все поняла? — спросил ее Том.
Она кивнула и с трудом произнесла:
— Большую часть из того, о чем вы говорили.
Она посмотрела на его все еще воспаленные пальцы. Том повертел ими, чтобы показать, что они зажили.
— Сара беспокоится за меня. Она испугалась, увидев кровь на моих полотенцах.
— На твоих полотенцах? — спросила Николь тихим голосом. Она даже не предполагала, что…
— Надеюсь, ты не возражаешь, если я пользуюсь той же ванной, что и ты? Это временно, пока мою не починят.
Она была не в силах смотреть на Тома Рэндалла. Отламывая кусочки от булочки, она макала их в клубничный джем. Оказывается, это был его дом, а она этого не знала. Получается, что ее одурачили! Впрочем, почему одурачили? Ей просто не сказали, кто живет в этом доме, а она как идиотка решила, что всю эту сказку для нее устроил Дэвид!
Слава богу, что она не стала благодарить старшего Рэндалла за внимание к ней. Том же ее благодарности вряд ли дождется — она не собирается унижаться перед ним после всего происшедшего прошлой ночью.
— В чем дело? У тебя такой вид, будто ты увидела привидение. — Он налил ей еще кофе, и она наконец подняла голову и взглянула ему прямо в глаза.
— Я не знала, — глухо ответила она.
— Не знала о чем?
Николь вздохнула.
— Не знала, что живу в одном доме с тобой, — сказала она немного увереннее. Самое время разозлиться на самое себя за собственную наивность. Значит, Дэвид не имел никакого отношения к этому старому дому? Но почему же Том все это сделал? — Почему здесь очутилась я, а не Мэгги? Я бы сказала, что это место просто создано для совращения! — О боже! Слова вылетели сами собой. Что за язык!
— Совращение? Так вот какие мысли приходят тебе в голову в этом сказочном месте! Ты говоришь — самое подходящее место для совращения?
— Конечно нет, — резко ответила она и принялась за булочку. Том внимательно наблюдал за ней, лишая ее присутствия духа. Его глаза смеялись. Он знал, что Николь в затруднительной ситуации, и ему это определенно нравилось. — Я вовсе не имела в виду дом и атмосферу в нем. Я упомянула о совращении, — все-таки нашла в себе силы пояснить девушка, — потому что о нем невольно начинаешь думать, когда видишь вас вдвоем, тебя и Мэгги. Вы одно целое. Даже в офисе вы держитесь друг за друга.
— Поправка. Это она держится за меня. Но не это главное.
— Как раз наоборот, — подчеркнула Николь. — Не понимаю, почему она там, во «дворце Цезаря», а ты здесь, в этом домике. Странно. Мне кажется, это не в твоем стиле.
— Ты ничего не знаешь о моем стиле, а еще меньше о моих отношениях с Мэгги. На твоем месте я был бы очень осторожен в таких деликатных вопросах.
Увы, Том прав. Совращение — очень деликатная тема, тем более если оно касается тебя. Конечно, ей не стоит вмешиваться не в свое дело. Что ж, один-ноль в пользу Тома Рэндалла.
Николь ничего не оставалось делать, как продолжить свой завтрак. Только теперь до нее дошло значение слов Мэгги, которые та прошипела ей вчера вечером. Конечно, Мэгги знала. Знал и Дэвид. Весь мир, кроме нее самой, знал, что она находится под одной крышей с этим ужасным Томом Рэндаллом. А теперь, ко всему прочему, они еще будут пользоваться одной и той же ванной!..
Ну что же, теперь она знает все. Одно только непонятно: почему именно она в этом доме, а не Мэгги. Может быть, она ошибалась, и этот милый старый дом предназначался вовсе не для избранных, как ей показалось, а был лишь второсортной гостиницей для сотрудницы средней руки, и Том находился здесь только затем, чтобы проследить, не сбежала ли она со столовым серебром?
Николь усмехнулась. Не время для шуток! Надо докопаться до истины.
— Ты до сих пор не ответил на мой вопрос: почему ты решил разместить меня именно здесь?
И почему он сам здесь, подумала она, тогда как роскошная вилла в большей степени подходила ему.
— Сказать правду? — невнятно спросил он, откидываясь назад и лениво потягиваясь.
— Конечно, правду!
Он мог так раздражать! Мог дразнить, насмехаться. Он был непредсказуем. Как Том Рэндалл может нравиться женщинам, если так действует на нервы? Но сердце ее почему-то учащенно забилось…
Том сложил руки на груди. Вот этими самыми загорелыми руками он обнимал ее прошлой ночью… Не она сделала к этому первый шаг… Хорошо, возможно, она, но ее подтолкнули к этому! Он ведь знал, что делает, и не стал отказывать себе в удовольствии. По ее телу поползли мурашки.
— Я подумал, тебе понравится уголок старой Италии, но теперь я понимаю, что совершил ошибку. Ты чувствуешь себя изгнанницей, потому что тебя не поселили во «дворце Цезаря»!
— Подожди! Ничего такого я не говорила. Да, я назвала особняк «дворцом Цезаря», но вовсе не в том смысле, как понял ты. Я имею в виду… имела в виду… — Николь не решалась продолжить, хотя, казалось, они оба понимали, что было недоговорено.
Его взгляд не отпускал Николь, он снова как бы дразнил ее.
— Ты говорила об этом месте, как о хижине…
— Я не хотела, чтобы это прозвучало в каком-то уничижительном смысле. Вовсе нет! Сара рассказала мне, что здесь когда-то была настоящая старинная усадьба, до того…
— …До того, как мой брат все разрушил? — закончил за нее Том.
Николь вся сжалась.