Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был слишком длинный текст для Райта, однако он возымел действие. Дэвид Мюир закивал, сначала медленно, затем все быстрее, и в его глазах появилось что-то похожее на понимание.
— Когда вы впервые хватились своей жены, мистер Мюир?
Он не сразу ответил, но на этот раз было видно, что он пытается сосредоточиться.
— Она должна была прийти без двадцати десять. Она обычно заканчивала работу в девять. И ей надо было еще проехать на автобусе.
— Где она работала?
— Она была уборщицей, работала неполный день. В финансовой компании «Остертаг», в Сити.
Райт записал это своим неаккуратным почерком, который Гомер как-то сравнил со следами, оставляемыми обмакнутым в чернила обезглавленным тараканом.
— На каком автобусе она ездила?
— Кажется… сорок втором.
— А на какой остановке выходила?
Мюир махнул рукой, указывая за спину Райту:
— Дорога Пирамид.
Райт помолчал, делая соответствующую запись.
— Значит, вы ждали ее без двадцати — без четверти десять… но она не появилась.
Мюир покачал головой и, видя, что Райт молчит, поднял на него взгляд и добавил:
— В четверть одиннадцатого я позвонил в Остертаг, и когда мне сказали, что она ушла пораньше, я сразу понял…
Райт уже сотни раз слышал об этом предчувствии. О нем говорят все, когда речь идет о внезапной смерти: жены догадываются, мужья не сомневаются, родители безошибочно убеждены. Он сверился со своими записями.
— Согласно данным полицейского участка, вы позвонили туда лишь двадцать минут двенадцатого. — Райт вопросительно приподнял брови. — Чем вы занимались в течение этого часа, сэр?
Возможно, кто-то и расслышал бы в этом вопросе подтекст: «А не в это ли время вы ее и убили? Вам потребовался целый час, чтобы выпотрошить ее?» — но Дэвид Мюир понял лишь то, что было на поверхности, — хороший знак.
— Том проснулся, — простодушно ответил он. — Ему приснился плохой сон. В последнее время его часто мучат кошмары.
«И вы занимались им целый час?» — мелькнуло у Райта, но он произнес лишь:
— Наверно, действительно был неприятный сон.
Мюир посмотрел на него отсутствующим взглядом и пожал плечами. Райт решил не останавливаться на этом.
— А потом вы позвонили в участок.
— Они сказали, что ничего не могут сделать. — Это могло бы прозвучать как обвинение, хотя Мюир и не вкладывал такого смысла в свою фразу. Его горе еще не достигло фазы мести.
— Что вы сделали после этого?
На его лице появилось недоуменное выражение. Райт заметил, что Мюир очень бледен и слегка дрожит.
— Я обзвонил ее подруг. Я подумал, может, она с кем-нибудь встретилась и забыла о времени. Она любила поболтать, — договорил он, понизив голос до шепота.
— Но никто ее не видел?
Мюир покачал головой.
— Что вы сделали после этого?
— Пошел ее искать.
Райт так и думал.
— А как же Том? Что вы сделали с Томом?
И тут Райт впервые уловил нотки раскаяния в голосе Мюира:
— Я оставил его в постели. — Видя, что Райт не проявляет никакого сочувствия к данному обстоятельству, он, оправдываясь, добавил: — К этому моменту я уже начал серьезно волноваться. Дженни никто не видел, и она опаздывала на два часа. Надо было что-то делать.
Райт записал это, Кларк кинула взгляд на профиль Мюира, а тот опустил голову и уставился на свои сжатые кулаки.
— И куда вы пошли ее искать? — осведомился Райт.
Казалось, Мюир не понял этого вопроса, словно Райт внезапно перешел на один из малоизвестных диалектов суахили.
— Куда? — повторил он, глядя на выжидавшего Райта. Мюир нахмурился. — Сначала, кажется, я пошел на автобусную остановку, — наконец произнес он. — Я хотел пройти по ее обычному маршруту.
Райт помедлил, переваривая эту информацию.
— По ее обычному маршруту, — задумчиво повторил он. — Значит, вы знали, что с автобусной остановки она направилась домой?
Выражение, появившееся на лице Мюира, говорило само за себя. Он словно вдруг понял, где и почему находится, и Райт отметил, что его это всерьез испугало.
— Но я совсем не это имел в виду!
Райт посмотрел на него с бесстрастным видом.
— Я хотел сказать, что просто прошел по пути, которым она обычно ходит с автобусной остановки.
Райт наградил Мюира долгим взглядом, зная, что этот взгляд заставит его занервничать.
— Куда вы пошли потом?
— Походил вокруг, — пожав плечами, ответил Мюир.
— Вокруг? Где именно? Вы можете перечислить названия улиц?
Мюир вдруг огрызнулся, словно ему стал надоедать назойливый тон Райта:
— Я был вне себя от беспокойства! Было темно, мне было страшно. Я просто ходил туда-сюда по улицам, глядя по сторонам. Я не могу вам сказать, по каким именно, но думаю, я здесь все обошел.
— Как долго вы этим занимались? — осведомился Райт, пытаясь справиться с охватывавшим его волнением.
— Около полутора часов. Мне пришлось вернуться, потому что я начал беспокоиться о Томе. К тому же у меня возникла надежда на то, что мы с Дженни могли просто-напросто разминуться. Я подумал, что, может, она вернулась домой и теперь беспокоится обо мне. — Он помолчал и добавил шепотом: — Но ее там не было.
— Что было потом?
— Я лег, но заснуть не мог и бо́льшую часть ночи провел на кухне.
— А утром? — Они приближались к душераздирающей сцене, и Райт, понимая это, не сводил с Мюира глаз.
— Том проснулся около семи. Я ужасно боялся этого момента. Он сразу спросил, где мама.
— И что вы ответили? — спросила Кларк.
— Что ей надо было пойти на работу.
Но Райт не позволил ему отклоняться от темы.
— Что вы сделали потом?
— Я одел его и приготовил ему завтрак, гадая, что мне с ним делать. Мне надо было идти на работу.
И снова Райт подумал, что в этом Дэвиде есть что-то странное: идти на работу, когда у тебя пропала жена?
— Вы еще раз позвонили в участок, — произнес он.
Мюир кивнул:
— Я не знал, что делать. Но они повторили то же самое. Никто им ничего не сообщал, и они не могли ничего предпринять, поскольку с момента ее исчезновения не прошло двадцать четыре часа.
Райт вдруг почувствовал, что ему больше некуда двигаться.
— И вы нашли свою жену… — как можно мягче произнес он. — Когда это произошло?