Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– М-мама, эт-то м-мистер Х-хольгерс-сон! – Девочка настолько разволновалась, что с трудом произносила слова. – Он т-теперь в-все в-время б-будет с н-нами?
От подобной мысли Филиппа пришла в ужас.
– Нет, моя дорогая. – И добавила, отводя взгляд в сторону: – Я не знаю, чего он хочет.
– Н-нав-верное, п-поговорить с т-тоб-бой, – ни сколько не смущаясь, объявила Бекки.
Молодая женщина вздохнула. А вот ей этого совсем не хотелось. Встреча на распродаже и так даст повод к новым сплетням и пересудам, тем более что Джонатан очень убедительно продемонстрировал свою неприязнь к Говарду Хольгерсону. Впрочем, ей терять уже нечего.
Филиппа замедлила шаг, чтобы Говард мог поравняться с ними. Тот выбрался из машины и с улыбкой обратился к Ребекке:
– Насколько я понимаю, ты направляешься в мотель отведать замечательного мороженого. Как думаешь, а мама не будет возражать, если я присоединюсь к вам?
Ребекка явно не знала, что ответить, и подняла беспомощный взгляд на мать. Говард тоже смотрел на Филиппу: сможет ли та отказать? Она не смогла, хотя и была недовольна тем, что этот человек использовал запрещенные приемы, прибегнув к помощи ребенка. К тому же, несмотря на спокойный голос, в синих глазах Говарда сквозила неуверенность.
– О, конечно, пожалуйста! Да, Бекки?
Девочка просияла и энергично закивала. Затем протянула ладошку и с важностью произнесла:
– В-вы д-даже можете в-взять м-меня з-за рук-ку. – Надо заметить, что это был знак высочайшей милости, потому что обычно Ребекка не позволяла этого никому, кроме мамы и Дороти. А к мужчинам вообще подходила с опаской, боясь, что они причинят ей вред.
– С превеликим удовольствием.
Говард, видимо, догадался, какая ему оказана большая честь, и бережно сжал тоненькие пальчики. Удивительно, но девочка, обычно такая нервная и напряженная с малознакомыми людьми, вела себя совершенно спокойно и естественно.
– Позвольте предложить вам проехаться на машине, – пригласил он, проявляя удивительную для сурового скандинава предупредительность. – Так будет гораздо быстрее. К тому же вы, наверное, устали после ярмарки, а поездка в автобусе еще больше утомит вас.
Ребекка пришла в восторг от предложения, и Филиппе ничего не оставалось, как только согласиться. Да и сама она была не прочь прокатиться.
Заметив, что молодая женщина несет на плече сумку с покупками, Говард немедленно предложил свою помощь. Филиппа не стала отказываться: всегда приятнее идти налегке, да и не хотелось показаться невежливой.
Она передала ему сумку, и пальцы их случайно соприкоснулись. Между ними словно пробежала искра. Филиппа тут же отдернула ладонь, но еще долго потом помнила ощущение прохладной кожи.
Глаза Говарда потемнели, когда он посмотрел на спутницу. Неужели он тоже почувствовал охватившее ее волнение? Хотя вряд ли мистер Хольгерсон возбудится от одного прикосновения к ладони женщины, оборвала себя Филиппа.
Как только все сели, автомобиль мягко, без толчка тронулся с места.
– А что же случилось с вашим сопровождающим? – спросил Говард.
– Джонатан меня не сопровождал, – ответила Филиппа, слегка покраснев. – Он просто знакомый, которого мы с Бекки случайно встретили на ярмарке.
– Очень рад, – мягко произнес Говард. – Ему явно не по душе наличие конкурентов.
– Вы, конечно, шутите. – Филиппа недоуменно уставилась на спутника, но в глубине ее души росла уверенность, что его слова более чем серьезны.
– Нет, не шучу, – подтвердил он, качая головой. – Филиппа, скажите мне, почему вы никак не хотите поверить, что нравитесь мне? Вы изумительно красивая женщина. И, несмотря на преклонный возраст, мне не чужды чисто мужские инстинкты, как бы невероятно это вам ни казалось.
– Вам не следует говорить такие вещи в присутствии Ребекки, – тихим голосом прошептала Филиппа.
– Тогда я скажу их, когда мы останемся наедине, – насмешливо произнес Говард, и молодая женщина вспыхнула.
– О чем в-вы г-говорите? – спросила девочка, во взгляде которой читалось неодобрение. – Д-дороти г-говорит, что н-невежливо шеп-птаться в присут-тствии д-друг-гих люд-дей.
– Мы не шептались, – солгала Филиппа, почему-то чувствуя себя злоумышленником, застигнутым на месте преступления. – Мистер Хольгерсон просто сказал, что…
– Что мне хочется знать, понравится ли Дороти твоя новая шляпа, – спокойно ответил тот, и Филиппа ощутила нечто сродни зависти: как ему удалось с ходу придумать такое отличное объяснение! – А ты будешь носить ее в колледж? Если да, то все мальчишки будут покорены твоей красотой.
Ребекка хихикнула и подозрительно посмотрела на него.
– Что, не веришь? Ты очень красивая, – уверил он ее. – Когда вырастешь, будешь сводить с ума всех парней.
Двадцать минут пути пролетели незаметно, и всю дорогу не умолкал живой, непринужденный разговор. Когда Говард рассказывал какую-нибудь смешную историю, Ребекка от хохота чуть не падала с сиденья, и даже ее мама несколько раз смеялась от души. Оказалось, что он очень интересный собеседник, и Филиппе даже стало немного жаль, когда их поездка закончилась.
Стоило им выйти из машины, как с неба упали первые капли дождя. Можно подумать, что все синоптики ополчились на Ямайку и специально предсказывают только плохую погоду! Они едва успели заскочить внутрь, прежде чем хлынул настоящий ливень.
Говард и Ребекка тут же направились в бар, чтобы занять столик, а Филиппа пошла проверить, как у Дороти идут дела. За стойкой стояли временные работники, но в кухню – святая святых мотеля – девушка не допускала посторонних, поэтому самопожертвенно стояла у плиты, создавая очередной шедевр кулинарного искусства.
– Ты пришла с ним? – напрямую спросила она, едва завидев сестру.
Сегодня в холле было пусто, и все звуки доносились до кухни очень отчетливо. Видимо, Дороти услышала, как Говард беседует с Ребеккой.
– Если мы говорим об одном и том же человеке, то да. – Впрочем, Филиппа не хотела сейчас распространяться на данную тему и постаралась перевести разговор в другое русло. – А как ты, справляешься?
– Без проблем. А откуда он взялся? – Дороти желала знать подробности, чтобы держать ситуацию под контролем.
– Мы встретились на ярмарке, и он подвез нас на машине, – честно ответила Филиппа, с обреченным видом готовясь к дальнейшему допросу.
– Он больше не приглашал тебя посидеть в баре?
– Нет. – Молодая женщина надеялась, что в ее голосе не слышно сожаления.
– А о чем вы говорили по дороге сюда?
– О, обо всем. О детстве, о книгах, о любимой погоде, о живописи эпохи Возрождения, о воспитании детей и еще о разных разностях.