litbaza книги онлайнДетективыВремя скорпионов - D.O.A.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 174
Перейти на страницу:

Журналисты.

Феннек повернулся к своему куратору, и ему не понравилось то, что, как ему показалось, он прочел в его глазах.

Генерал де Стабрат появился в гостиной через некоторое время после ухода агента.

— Я уж подумал, вы его теряете. Мне кажется, он в сильном напряжении.

— Уже давно. Нам следует вытащить его оттуда. — Не вставая, Луи закурил новую сигарету.

— Пока рано. Выведем его из игры, когда будем абсолютно уверены.

— Он нестабилен, генерал. Вы сильно рискуете.

— Не «вы», командир. «Мы». Это ваш питомец, вы его натаскивали, вам и вести его до самого конца. Разумеется, под моим чутким руководством.

— Давай поскорее, у меня мало времени.

Ружар уселся напротив Дюссо. Они только что встретились в неприметном баре поблизости от военного училища.

— Спасибо, что согласился со мной встретиться. Я…

— Я пришел только из дружеских чувств. — Бывший высокопоставленный чиновник казался взволнованным.

— Так о чем тебе говорит присланная мною фотография?

— Она говорит, что тебе следует прислушаться к моему совету и держаться подальше от дел Шарля Стейнера.

— Значит, Жан-Франсуа работает на него, в Обществе оперативной обработки, управления и надзора?

Дюссо отвел взгляд, но в конце концов очень тихо ответил:

— Во всяком случае, я так понял.

— Ты так понял? И все же это официально или нет? Впрочем, существует ли в делах этой конторы что-нибудь официальное?

Новые увертки.

Журналист спохватился, что тон его вопросов слишком настойчив, и продолжал более спокойно:

— По крайней мере, знаешь ли ты его имя?

Бывший высокопоставленный чиновник покачал головой, открыл рот, чтобы заговорить, и, передумав, снова закрыл его.

— Я тебе уже говорил, из-за грядущих событий…

— Время деликатное, я прекрасно тебя понимаю и, уж поверь, очень серьезно отношусь к твоим словам. Означает ли это, что я стал жертвой чьих-то происков?

Нет ответа.

— На кого работает Стейнер?

Дюссо выпрямился.

— Единственное, что я могу сказать, — это что на кого-то работать еще не означает разделять его взгляды.

— И все? Это необходимо придать гласности. Ты не можешь молчать. Мы должны…

— Мы должны? Ты и я? Что еще я должен? Я отошел от всего этого, Бастьен. Ты журналист, тебе и копаться. Я-то легко могу представить, что произойдет: ты сам остановишься или тебя, как обычно, затормозит Клейн.

— Я не хочу, чтобы ты так говорил. Ты прекрасно знаешь, что я никогда не буду, как все эти…

— Я не дурочка, даром служащая тебе на посылках, а заодно и любовницей, когда тебе заблагорассудится! Так что избавь меня от высоких слов. К тому же я очень твердо сознаю две вещи: твоя карьера еще не завершена, а моя пенсия только начинается. Мне пора. — Бывший высокопоставленный чиновник положил на стол деньги и поднялся.

Ружар последовал его примеру, и они молча вышли. На улице они обменялись торопливым рукопожатием и разошлись в разные стороны, не заметив, что с противоположной стороны их сфотографировали двое туристов.

21.11.2001

Уже несколько месяцев скандинавы, как всегда с опережением, экспериментировали с беспроводными сетями в общественных местах, в частности в некоторых аэропортах, например Каструп в Копенгагене. В VIP-салоне терминала отбытия Сервье открыл свой портативный компьютер и подключился. Перед взлетом у него еще было немного времени.

Рассеянным взглядом он попеременно следил то за случайными передвижениями пассажиров, то за заголовками сообщений, сменяющих друг друга на экране компьютера, то за новостями Би-би-си, которые с приглушенным звуком транслировались на многочисленных плоских экранах, расположенных в зале. Деловой человек, война в Афганистане, деловой человек, Олаф, саммит ООН, спам, деловая женщина, RE:[193]Олаф переслал письмо адвоката «Некстстэп», их контора, наводнения, стюардессы, спам, черт побери, стюарды, туристы, RE: RE: Олаф переслал письмо одного из самых влиятельных клиентов, официантка.

— Would you like anything to drink, sir?

Землетрясение. Амель.

— Just a coffee. Black, no sugar, please.[194]

Он заглянул в переписку между своим заместителем, клиентом и их советником. Она выглядела любезной, но жесткой и во многих пунктах совпадала с текущим шведским делом. В настоящий момент он лишь просматривал копии писем, но накануне было условлено, что сегодня он вступит в игру в роли примирителя. Хорошо обкатанная техника: он — добрый, Олаф — злой.

Сервье принялся составлять ответ, ему принесли кофе, «thank you», телевизоры сменили программу, прошло немного времени, и он, одно за другим, просмотрел все полученные сообщения. На информационном табло посадка на его рейс все еще не объявлялась.

Он несколько раз наводил курсор на сообщение Амель и наконец кликнул два раза на заголовок.

Среда 21.11.01@08:41

От: [email protected]/* */

Кому: [email protected]/* */

Тема: не заполнена

Здравствуй,

то, чем я занимаюсь, ничтожно и подло. Я бы предпочла, чтобы мы некоторое время не встречались. Возможно, долго. Все слишком сложно. Надеюсь, ты понимаешь.

Амель

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 174
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?