Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обрадованный Вэнь Яньбо распорядился заготовить свиную и баранью кровь, в которую перед боем воины должны были обмакнуть острия копий и мечей. Тем временем Цао Вэй выделил пятьсот лучших воинов, вооружил их брызгалками из бамбуковых трубок и дал им в поддержку пятьсот лучников и арбалетчиков. При появлении демонов и диковинных зверей они должны были опрыскивать их из брызгалок и осыпать стрелами.
На следующий день, оставив Мин Гао оборонять лагерь в Фуцзятуне, Вэнь Яньбо с тремя отрядами вновь подступил к городу и расположил войско в боевые порядки в трех ли от городских стен. От грохота боевых барабанов содрогалась земля, крики воинов сотрясали небо.
Надо сказать, что под командованием Ван Цзэ по-настоящему храбрых воинов не было, и поэтому он всецело полагался на колдовство. Он уже несколько раз одерживал победу и сейчас глядел на Вэнь Яньбо чуть свысока.
Когда войска противника приблизились, Чжан Ци, У Ван и Жэнь Цянь стали советоваться и решили:
– Со дня прибытия в Бэйчжоу ни одному из нас еще не удалось совершить подвига! Зачем же мы учились искусству волшебства?
Они предстали перед Ван Цзэ и выразили желание вступить в бой с врагом.
– Вчера Вэнь Яньбо был уже почти разбит, но на помощь ему подоспели два других отряда, – сказал Ван Цзэ. – Сегодня мы нанесем удар сразу по трем направлениям: У Ван ударит по правому крылу врага, Жэнь Цянь – по левому, а мы с дядюшкой государя и военным наставником атакуем главные силы врага. Со старцем надо кончать, иначе хлопот не оберешься…
Тем временем начальник передового отряда Сунь Фу подступил с пятитысячным отрядом к городу, чтобы завязать бой, и как раз столкнулся с отрядом Чжан Ци. Военным искусством Чжан Ци не владел и все свои надежды возлагал лишь на «горлянку огня и воды». Поспешно прочитав заклинание, он поднял над головой горлянку, и тут же из ее отверстия на левой стороне потоком хлынула вода, а из отверстия на правой стороне вырвались языки пламени, неудержимые, словно степной пожар. Вода хлестала воинов противника по лицам, огонь опалял волосы и брови. Не в силах устоять, Сунь Фу подстегнул коня и поскакал в восточном направлении. Чжан Ци бросился его преследовать. Увидев, что передовой отряд одерживает победу, Ван Цзэ двинул вперед главные силы против отряда Вэнь Яньбо.
Между тем Хромой с распущенными волосами стоял под знаменем, опираясь на меч. Как и в прошлый раз, он сотворил заклинание и напустил на врага духов, демонов и диковинных зверей. По знаку Вэнь Яньбо вперед выдвинулись пятьсот воинов с брызгалками и пятьсот лучников. От брызг бараньей и свиной крови и от стрел, наконечники которых были обмакнуты в нечистоты, чудовища лишались своего могущества.
Увидев, что чары его не возымели действия, Хромой встревожился. Пока он думал, какой бы еще применить колдовской способ, воины Вэнь Яньбо, воспользовавшись замешательством противника, уже вступили в бой. Ван Цзэ поспешно отступил в город, приказал запереть ворота и убрать подъемные мосты.
Тем временем отряд У Вана, двигаясь на восток, повстречался с передовым отрядом войск Цао Вэя под командованием храброго военачальника Дун Чжуна. С копьем наперевес Дун Чжун устремился прямо на У Вана. Тот, еще с детства обучавшийся военному делу, хорошо владел копьем и поэтому смело принял бой. Почти двадцать раз схватывались противники, но ни один не взял верх. За это время успел подойти арьергард войск Цао Вэя. У Ван понял, что ему не устоять, и обратился в бегство. Цао Вэю не удалось его догнать…
А теперь вернемся к Сунь Фу. Отступая со своим разбитым войском на восток, он вдруг увидел всадника на скачущем прямо по воздуху на высоте нескольких саженей от земли коне и догадался, что это колдун. Сунь Фу поспешно схватил лук и выстрелил. Стрела, смоченная нечистой кровью, вонзилась в коня, и конь, который был не чем иным, как оборотнем, превратился в бумажку, а его седок полетел на землю. Сунь Фу повернул было коня, чтобы схватить его, но подоспевший Чжан Ци успел спасти седока.
Тем временем подошли главные силы Цао Вэя. При виде их Чжан Ци не осмелился ввязываться в бой и вместе с У Ваном бежал в город. Отряд его целиком сдался противнику.
А в это время Жэнь Цянь превратил деревянную скамью в тигра, воссел на него и, в твердой уверенности в том, что ему нет равного противника, вел свой отряд в западном направлении, как вдруг натолкнулся на передовой отряд войск Ван Синя, возглавляемый храбрым военачальником Лю Чуньшэнем.
Лю Чуньшэнь, происходивший из семьи охотников, великолепно владел трезубцем. Решив, что перед ним настоящий тигр, он, не долго думая, поднял трезубец и нанес удар. Тигр подпрыгнул вверх саженей на двадцать, оскалил зубы, выпустил когти и обрушился на Лю Чуньшэня. Тот метнулся в сторону, изловчился и изо всех сил нанес ему еще один удар прямо в зад. Послышался треск, и на землю упала деревянная скамейка. Жэнь Цянь тоже очутился на земле, его схватили и связали. Оставшись без главаря, войско мятежников обратилось в бегство.
Таким образом, все три армии Вэнь Яньбо, одержав победу, подступили к стенам Бэйчжоу и построили укрепленный лагерь.
Лю Яньвэй собрал на поле боя множество всяких диковинных вещей, вырезанных из бумаги или сделанных из соломы, а также красные и белые бобы и преподнес своему командующему. Командир передового отряда Сунь Фу доставил бумажного коня, принадлежавшего У Вану, Цао Вэй привел больше тысячи пленных, а подчиненный Ван Синя – Лю Чуньшэнь привез самого Жэнь Цяня и деревянную скамейку, которую тот превращал в тигра…
Подвиги каждого военачальника были занесены в книгу заслуг. После этого Вэнь Яньбо лично допросил Жэнь Цяня и узнал, что Ван Цзэ начинал мятеж с пятью сообщниками, а потом к нему присоединились Чжан Ци и еще двое. Затем хэшан Шарик, Чжан Луань и Бу Цзи, не поладив с Хромым, ушли. Таким образом, в городе остались лишь Ху Юнъэр, Хромой, Чжан Ци и У Ван. Правда, есть еще мать Ху Юнъэр – старуха по прозвищу Святая тетушка, но она в городе не живет, а лишь время от времени появляется.
Выступая в поход, Вэнь Яньбо слышал от Бао Чжэна, на что способен хэшан Шарик, и когда он узнал, что этого монаха в городе нет, у него стало легче на душе.
Пленного Жэнь Цяня посадили в повозку для преступников и отправили в тыловой лагерь к Мин Гао со строгим приказом хорошенько стеречь колдуна и каждое утро выливать ему на голову по чашке свиной и бараньей крови, дабы тот не мог колдовать. А пока Вэнь Яньбо намеревался схватить Ван Цзэ, чтобы вместе с Мин Гао препроводить его в столицу…
Итак, Ван Цзэ проиграл сражение, понес большие потери и к тому же лишился Жэнь Цяня. У воинов же Вэнь Яньбо, наоборот, поднялся боевой дух. Тем временем среди жителей округов, подвластных Ван Цзэ, начался разброд, многие после первой же вести о победе государевых войск стали являться с повинной. Все ждали в ближайшие дни падения Бэйчжоу.
Между тем Вэнь Яньбо отправил пятьсот воинов в горы рубить деревья, готовить штурмовые лестницы, перекидные мосты, строить катапульты и заготовлять огненные стрелы.
Через несколько дней все необходимое для штурма города было готово, и войска подошли к городским стенам. И тут воины увидели, что город окутан черными тучами, из которых появляются духи и демоны, ядовитые змеи и дикие звери. Они набрасывались на воинов, жалили их и рвали на части. Три дня продолжался штурм, но город взять так и не удалось, воинов погибло множество…