Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда он нас хватится, – вслух подумал Дирк, – он, может быть, проделает тот же самый трюк и попробует нас дождаться.
– Сомневаюсь, – уверенно возразила Саммер. – Готова спорить, он все еще гоняется за нами по улицам.
– Ты проиграла, – рассмеялся Дирк и указал рукой на зеленый форд, припаркованный сбоку у бордюра. Его водитель возбужденно говорил с кем-то по сотовому телефону. – Подъезжайте прямо к нему, Шарль.
Моро медленно подъехал к такси поближе и неожиданно вывернул из потока, остановившись от зеленого «форда» всего в нескольких дюймах. Дирк высунулся в окно и постучал в дверцу:
– Вы не нас ищете?
Застигнутый врасплох водитель бросил взгляд на улыбающееся лицо Дирка, уронил сотовый телефон, вжал до отказа педаль газа и рванул по усаженному пальмами шоссе к городу Санта-Анна. Колеса форда забуксовали по гравию обочины и обиженно взвизгнули, выскочив на асфальт. Моро выехал на обочину и остановился, наблюдая, как такси исчезает впереди в потоке транспорта.
– Сначала дама в аэропорту, теперь это, – тихо произнес Моро. – Кого может так интересовать пара служащих НУМА и их подводные изыскания?
– Слово «сокровище» – сильное возбуждающее средство и распространяется не хуже эпидемии, – сказала Саммер. – Непонятно как, но известие о наших намерениях обогнало нас.
Дирк в задумчивости продолжал смотреть вдаль, на то место дороги, где исчезло из виду зеленое такси.
– Завтра, когда выйдем в море и направимся к острову Бранвин, мы точно узнаем, потянется ли кто-нибудь за нами, и если потянется, то кто.
– А вы знаете что-нибудь про остров Бранвин? – спросила у Моро Саммер.
– Достаточно, чтобы понимать, что приближаться к нему опасно, – тихо ответил Моро. – Прежде он назывался Иль-де-Руж, это по-французски красный, из-за своей красноватой вулканической почвы. Новый владелец переименовал его. Мне говорили, что Бранвин – это кельтская богиня, известная как Венера северных морей, божество любви и красоты. Зато местные, кто посуевернее, называют его, наоборот, островом смерти и считают, что он оправдывает это название.
Дирк откровенно наслаждался теплым ароматным ветерком, влетавшим через открытое окно.
– Это из-за предательских рифов или опасного прибоя?
– Нет, – ответил Моро, притормаживая, чтобы пропустить двоих детей в ярких праздничных нарядах. – Владелец острова не любит незваных гостей.
– Судя по тому, что нашим удалось отыскать в компьютерной сети, – заметила Саммер, – островом владеет женщина по имени Эпона Элиаде.
– Весьма загадочная дама. Насколько нам известно, она ни разу не ступала на землю ни Басс-Терр, ни Гранд-Терр.
Саммер отбросила с лица волосы, из-за влажности в воздухе повисшие прядями.
– Если мисс Элиаде содержит на острове Бранвин роскошный дом, у нее должны быть смотрители и слуги.
– На спутниковых снимках видны летное поле, несколько зданий, странный круг из высоких вертикальных колонн и действительно роскошный особняк, – сказал Моро. – Утверждается, что рыбаков, и туристов, которые пытаются высадиться на острове, позже находят мертвыми. Обычно их тела выносит на пляжи Басс-Терр за много миль от острова.
– А как насчет полицейского расследования?
Моро медленно покачал головой и одновременно включил фары машины. Сгущались сумерки.
– Они не обнаружили никаких признаков насилия или преступления и ни разу не смогли доказать, что жертва на самом деле приближалась к этому острову.
– Неужели местные патологоанатомы не в состоянии определить причину смерти погибших?
Моро издал короткий смешок.
– Тела обычно осматривает местный практикующий врач, а то и дантист, – кто окажется под рукой в тот момент и в том месте, где их вынесет на берег. Если учесть еще и разложение, то любые выводы здесь достаточно произвольны. По большей части все списывается на несчастный случай. – Он немного помолчал и добавил: – И все же ходят упорные слухи, что у жертв бывают вырезаны сердца.
– Звучит омерзительно, – пробормотала Саммер.
– Похоже на пустые слухи, – заметил Дирк.
– Тем больше оснований держаться от этого острова на безопасном расстоянии.
– Это невозможно, если мы собираемся провести исследование придонного слоя в его бухте.
– По крайней мере, будьте начеку, – сказал Моро. – Я дам вам номер моего сотового телефона. Если заметите что-то необычное, сразу же позвоните. Через десять минут к вам выйдет полицейский патрульный катер.
Моро проехал по шоссе еще две мили, затем свернул к отелю и остановил машину у входа. Из отеля торопливо выскочил швейцар и придержал перед Саммер дверцу. Дирк обошел автомобиль и открыл багажник, чтобы носильщик смог выгрузить их чемоданы и мешки с подводным оборудованием и отнести их в отель, в отведенный для них номер.
– Отсюда можно легко дойти до нескольких ресторанов на выбор, до магазинов и развлекательных центров, – сказал Моро. – Я заеду за вами завтра в девять утра и отвезу на причал, где стоит зафрахтованная мною яхта. Она вполне подойдет для ваших исследований. Профиломер твердого дна, подводный металлоискатель и водяная пушка для зондирования дна, которые Руди Ганн прислал сюда грузовым рейсом из Флориды, уже на борту и готовы к работе. Я также установил на палубе небольшой компрессор, необходимый для работы драги и водяной пушки.
– Вы очень предусмотрительны, – сделал Дирк комплимент маленькому гваделупцу.
– Мы благодарны вам за помощь и поддержку, – сказала ему Саммер, когда он вновь галантно поцеловал ей руку.
– И спасибо за интересную поездку из аэропорта, – добавил Дирк, обмениваясь с Моро рукопожатием.
– Этим вы обязаны не только мне, – возразил тот со слабой улыбкой. Затем его лицо помрачнело. – Пожалуйста, будьте осторожны. Здесь что-то происходит, что-то, о чем мы не знаем и что не в состоянии контролировать. Я не хочу, чтобы вы кончили так же, как остальные.
Дирк и Саммер стояли у входа в отель, пока Моро не выехал за ворота.
– Что ты обо всем этом думаешь? – спросила брата Саммер.
– Не имею ни малейшего представления, – медленно ответил Дирк. – Но я отдал бы правую руку, только чтобы папа и Ал сейчас были здесь.
Питт и Джордино вышли из самолета. На этот раз их встретили совсем по-другому. Никакой красавицы члена Конгресса, никаких следов элегантного старинного автомобиля. Вместо них самолет окружили облаченные в форму бойцы службы безопасности с ближайшей авиабазы. Из автомобилей присутствовали один черный лимузин «Линкольн Таун Кар», бирюзовый «Линкольн Навигатор» НУМА и белый микроавтобус без опознавательных знаков.
Когда Питт и Джордино спустили трап и сошли с борта самолета на землю, возле открытой дверцы «навигатора» их уже ждал Руди Ганн.