litbaza книги онлайнФэнтезиКлуб "Темные времена" - Элисон Гудман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 120
Перейти на страницу:

– Леди Хелен, – сказал сэр Эгмонт, учтиво кланяясь. – Какой чудесный…

– Вы правы, – бросила Хелен и прошла мимо джентльмена и его жены, чем вызвала их искреннее удивление.

Наконец она оказалась на свободном пятачке и снова оглянулась. Мистер Хаммонд был совсем близко: еще немного, и он ее догонит. Хелен ускорила шаг и увидела в дверях свое спасение.

– Герцог, – сказала она, приседая в реверансе.

– Леди Хелен, судя по всему, ваш танец с его светлостью окончен? – холодно произнес Сельбурн.

– Это был приказ Его Высочества, – сухо ответила Хелен. Сейчас ей было не до обсуждения нежных чувств. Она перевела дыхание и произнесла, стараясь не демонстрировать тревогу: – Вы не будете так любезны и не проводите меня до лестницы? Я чувствую слабость и хотела бы отдохнуть перед следующим танцем.

Ни один джентльмен не откажет даме, которая утверждает, что ей дурно.

– Разумеется, – ответил герцог и согнул руку в локте, чтобы Хелен могла за нее взяться.

Девушка оглянулась. Брат с сестрой замерли, и Хелен почувствовала укол совести, когда увидела напряженное лицо мистера Хаммонда.

Герцог прокашлялся.

– Прошу извинить меня за мое недавнее поведение. – Он мрачно улыбнулся. – Боюсь, лорд Карлстон пробуждает худшие мои черты.

– В этом вы не одиноки, – ответила ему Хелен и остановилась у нижней ступеньки лестницы.

Она кивнула лакею, который следил за тем, чтобы гости не поднимались в комнаты хозяев дома. Юноша отодвинулся и отвесил короткий поклон. Из бального зала до них донесся зычный голос леди Элизабет:

– Прошу вас пригласить дам на «Шотландский рил»!

– Мне не хотелось бы видеть вас в его компании, леди Хелен, – признался герцог. – То, как он поступил с Элизой… – Сельбурн осекся. – Впрочем, вам все известно.

– Для меня он не опасен, – поспешно заметила Хелен. Ей хотелось скорее подняться в спальню.

– В этом можете не сомневаться, – пообещал герцог. Он поднес ее руку к губам – устаревший галантный жест. – С нетерпением жду танца перед ужином.

– Разумеется, я тоже.

Хелен убрала руку, улыбнулась, шагнула на первую ступеньку, вторую, третью. Она чуть не кричала от отчаяния – так сложно ей было сдерживаться, чтобы не помчаться вверх по лестнице! Наконец она добралась до места, где лестница поворачивала, подобрала юбки и побежала, перепрыгивая через ступеньки и отрывисто дыша. Господи, лишь бы Дерби была жива!

Глава двадцать девятая

Двери в будуар и спальню были закрыты. Ничего необычного. Хелен замешкалась, перед тем как войти: она прислушивалась к шорохам в комнате, пытаясь понять, есть ли там Дерби или кто-нибудь другой, но до нее не доносилось ни единого звука, притом что острый слух чистильщика выхватывал ноты веселой мелодии, которая заиграла двумя этажами ниже. Девушка повернула ручку и толкнула дверь.

В спальне никого не было. Над бюро слабо мерцал канделябр, и еще один стоял на каминной полке над угасающим огнем. Через открытую дверь виднелся будуар – темный и мрачный, словно освещенный лишь одной свечой.

– Дерби? – прошептала Хелен и закрыла за собой дверь. – Дерби, ты там?

Тишина.

– Дерби! – Пронзительный, отчаянный крик Хелен разрезал жуткую тишину. – Ответь!

– Миледи? – В дверном проеме показалась Дерби. – Я здесь.

Хелен тихо всхлипнула от облегчения. Невредима, слава богу!

– Что случилось? – спросила горничная, поспешно заходя в спальню. – До полуночи осталось всего пять минут.

– Искуситель убил Лили, мистера Бейлса и одну из наших горничных.

– Что?.. – Дерби прижала ладонь к груди. – Какую? Надеюсь, не Тилли?

– Не знаю. – Господи, лишь бы это оказалась не малышка Тилли. Хелен подошла к бюро и сняла перчатки. – Его светлость отправился на поиски чудища. Оно уже напиталось энергией.

Хелен бросила перчатки на стул перед бюро, нащупала впадинку под столешницей и забрала ключ из выскочившего ящичка на пружине. Сейчас ее ни капли не волновало, что Дерби все это видит.

– Напиталось? – Дерби в ужасе бросилась к Хелен. – Что же нам делать?

Хелен отперла бюро и опустила откидную столешницу:

– Достань все необходимое, Дерби. Ингредиенты на верхней полке. Я возьму медальон.

Хелен присела на краешек кровати, подняла верхние и нижнюю юбки и отвязала шелковый мешочек от корсета. Не успела она выудить медальон, как ее отвлек тихий звон: сосуд со святой водой задел край серебряной мисочки и занял свое место рядом со шкатулкой и ножом.

Дерби развернулась:

– Готово, миледи.

Хелен встала, держа в руках медальон. Дерби охватило голубое мерцание.

– Прекрасно, – похвалила ее Хелен. – Передай мне нож.

– Отдайте мне медальон, – произнес мужской голос.

Хелен резко развернулась к двери в будуар. Вкрадчивый тон и ярко-синяя аура чистильщика указали девушке на Бенчли еще до того, как из темноты появилось его морщинистое лицо. Взгляд бледно-серых глаз был направлен прямо на Хелен.

– Как вы проникли в дом? – спросила девушка, но ответ ей уже не требовался: она увидела, что мистер Бенчли одет для бала.

Он шагнул в комнату и направил дуло изящного дуэльного пистолета ей в грудь:

– Через кухню. Всего лишь очередной подвыпивший гость, который случайно забрел в подвал! Милая маленькая горничная отвела меня к бальному залу.

Несмотря на потрясение, Хелен сумела отметить, что мистер Бенчли пришел один. Мистер Лоури не скрывался за ним во тьме. Она стиснула в руке медальон. В голове мелькнула мысль бросить его Дерби. Она стоит недалеко от двери и может быстро выскользнуть из комнаты и убежать. Вот только Бенчли невероятно быстр и лишен всякой совести.

Отбросив этот вариант, Хелен выбрала альтернативный.

– Дерби, беги! – крикнула она.

Горничная бросилась к двери.

– Стой, где стоишь, девчонка, а не то я застрелю твою хозяйку! – пригрозил Бенчли.

Дерби замерла и медленно убрала ладонь с ручки двери.

Бенчли махнул рукой:

– Отойди к стене и не двигайся.

Дерби бросила на него злой взгляд, но все же подчинилась.

– Чуть дальше, – приказал мистер Бенчли. Девушка отошла к бюро, и он кивнул: – Так пойдет. – Мужчина вышел на середину комнаты. – Леди Хелен, вы же понимаете, что я не могу позволить вам избавиться от этого дара и лишить меня надежды на искупление? А что уж говорить о мощи коллигата! Положите его рядом с собой на кровать.

Хелен нахмурилась:

– Вас привлекает его мощь? Я думала, вы хотите его уничтожить.

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 120
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?