Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Памятник воздвигнут Гуннвальдом в честь его пасынка Орма. Аналогичный памятник заказан им и в память о его родном сыне, погибшем в Англии (Vm. 18). Обе надписи сделаны, видимо, одним мастером: сходны расположение текстов, форма знаков, особенности правописания, построения фраз. Орм участвовал в походе Ингвара, на что указывает формула, обозначающая пребывание воина в отряде какого-либо предводителя, – með Yngvari (см. также № 2–6, 10–17, 20; см.: Введение. С. 176–180 и табл. 6). Участие в походе отмечено нейтральным глаголом fara «ездить» (var farirm «ездил»; ср. надписи № 2–5, 20). Остается неясным, погиб ли Орм во время похода или был в числе немногих вернувшихся на родину и умер позднее, но его путешествие с Ингваром осталось его главным деянием. В надписи отмечается часть света, куда ездил Орм, – «на восток» (см.: Введение. С. 190–191).
Хотя изображение креста на памятнике отсутствует, наличие инвокационной формулы свидетельствует, что заказчик, а возможно, и поминаемый, были христианами.
Данная надпись содержит единственное упоминание о знаменитом походе в области Вестманланд и отмечает самую западную точку ареала Ингваровых камней. Возможно, отдаленность этой области (испытывавшей влияние среднешведского стиля рунических камней) объясняет архаичность орнаментики памятника: расположение надписи, равно как и тип рунического змея с головой, изображенной сверху, относится к наиболее раннему этапу среднешведского стиля. Впрочем, аналогичный этап развития рунической орнаментики представлен и на камне из Грипсхольма (№ 7). В то же время в тексте используется пунктированная руна ᛂ е, которая, как считается, появляется ближе к середине XI в. Вероятно, архаизацию орнаментики, как и в случае с Грипсхольмским памятником, следует объяснять индивидуальными вкусами Гуннвальда или мастера, сделавшего памятник.
23. Ög. 155, Sylten.
Литература: Brocman. 1762. № 10. S. 98; Olson 1912. № 24. S. 63–64; SR. В. II. Ög. Н. 2. S. 146–148; Wessén 1937. № 23. S. 17; CPH. 1977. № 94; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 71. P. 228–229; Larsson 1990b. S. 155; CPH. 2001. Б-ІІІ.9.2.
. þurfriþ. risti. eftiR. askut. auk. kauta sunu. sina // stin. þasi. han. kuti. etaþis. i. ikuars. // hilfniki.
Торфрид установила по Асгауту и Гаути, своим сыновьям, этот камень. Он, Гаути, умер в войске Ингвара.
Памятник был известен уже первым издателям рунических текстов. Текст высечен на двух полосах, расположенных в форме дуги, вытянутой по высоте камня, и заканчивается на отдельной полосе слева внутри дуги. Полосы справа соединены переплетением. Внутри дуги расположен крест.
Памятник воздвигла женщина по имени Торфрид в честь двух своих сыновей, второй из которых участвовал в войске Ингвара, о чем свидетельствует фраза і. ikuars. hilfniki, причем употребление термина helfningr может свидетельствовать об организованном характере войска (см.: Введение. С. 188). Употребление глагола andask «испускать дух, умирать» может говорить о том, что смерть Гаути не была насильственной или, по крайней мере, так считали его родственники, заказавшие памятник.
Изображение креста указывает на то, что Торфрид, а вероятно, и ее сыновья были христианами.
Надписи, предположительно упоминающие поход Ингвара
24. Söd. 279, Strängnäs. См. рис. 18.
Литература: Brate 1887–1891. S. 209; Braun 1910. S. 208–209, 112; Friesen 1910. S. 206; Olson 1912. № 15. S. 58–59; SR. В. III. Söd. H. 4. S. 243–244; Wessén 1937. № 6. S. 9; CPH. 1977. № 45; Pritsak. 1981. P. 429, 451–463; Jansson 1987. S. 65; Cucina. 1989. № 124. P. 220–221; Larsson 1990b. S. 152; CPH. 2001. Б-ІІІ.5.20.
ai… ua. – a-… uni. aimunt… sunarla. a. serk // l…
Эй-… выбил камень … сыновьям Эймунда … на юге в Серкланде.
Памятник известен уже первым издателям рунических текстов. К XVII в. сохранился лишь его небольшой фрагмент. Высота – 0,65 м, ширина – 1,0 м. Текст высечен на туловище змея, голова и хвост которого занимают центральную часть памятника. Крест на сохранившемся куске отсутствует.
Фрагментарность надписи сильно затрудняет ее толкование. Из сохранившейся части следует только то, что камень был установлен в честь, вероятно, нескольких человек (слово [s]uni стоит в форме мн. ч.) – «сыновей Эймунда».
Рис. 18. Рунический камень № 24 (Söd. 279, Strängnäs).
Публикуется по: СРН. 2001. Рис. 124
Отождествляя Эймунда надписи с названным в «Саге об Ингваре» отцом Ингвара Эймундом, Ф. А. Браун предположил, что этот памятник установлен в честь самого Ингвара его братом Эйриком (ср.: Введение. С. 178–179), и предложил следующую реконструкцию текста: æi<rik let hogg>va stæi<n þenna æftiR ingvar auk harald s>yni æimund<aR, þæiR dou> sunnarla a særkl<andi> (Braun 1910. S. 112). О. фон Фрисен согласился с тем, что камень установлен в память об Ингваре, но считал заказчиком его отца Эймунда и уточнил – с учетом множественного числа слова syni – реконструкцию Ф. А. Брауна: ai[mutR. lit. hak]ua [st]a[in. þina. at. ikuar. auk haralt. s]uni. aimunt[aR. þaiR. tuu.] sunarla. a. serkl[anti] «Эймунд велел высечь этот камень по Ингвару и Харальду, сыновьям Эймунда. Они умерли на юге в Серкланде» (Friesen 1910. S. 208–209). По его мнению, Эйрик был родным братом Ингвара и сводным – Харальда (см.: комментарий к надписи № 7 и Введение. С. 181), а памятник первоначально находился где-то между Грипсхольмом и Стрэнгнэсом и перенесен в Стрэнгнэс позднее. При всей заманчивости конъектур Ф. А. Брауна и О. фон Фрисена, подобная реконструкция надписи не может быть признана обоснованной. Нет и не может быть никакой уверенности, что Эймунд надписи является отцом Ингвара (даже если бы не было сомнений в сообщении саги), что памятник действительно установлен в память об Ингваре и его брате (Харальде, как в надписи № 7, или каком-то другом?) или братьях.
Значительно более вероятно, что речь идет об одном из участников похода Ингвара, поскольку в сохранившейся части текста указано, что сыновья Эймунда ездили «на юг в Серкланд» или умерли (погибли, пали) «на юге в Серкланде» (глагол на имеющемся фрагменте отсутствует). Учитывая, что Серкланд упоминается почти исключительно в связи с походом Ингвара (см.: Введение. С. 184–187) и что памятник был установлен в Стрэнгнэсе, центре, где, видимо, собиралось войско Ингвара, это предположение представляется вполне допустимым. Возможна и связь данной надписи с Грипсхольмской: только в них указано отдельное от общего направления похода местоположение Серкланда – «на юге». Впрочем, идентичность определения может проистекать не из-за связи заказчиков памятников, а из-за общего для них информатора.
Конец текста, по мнению С. Бюгге и Э. Брате, возможно, версифицирован (Brate 1887–1891. S. 209):
[dó] sunnarla
á Særklandi.
Отсутствие на сохранившемся фрагменте креста и инвокационной формулы не может в данном случае служить показателем язычества Эймунда и его сыновей: слишком невелик дошедший до нас фрагмент памятника.
25. Up. 785, Tillinge kyrka.
Литература: Brate 1925. S. 15; SR. В. VIII. Up. Del 3. Н. 2. S. 368–369; Ruprecht. № 165. S. 157; CPH. 1977. № 82; Pritsak. 1981. P. 451–460; Cucina. 1989. № 195. P. 143–145; Larsson 1990b. S. 145; CPH. 2001. Б-ІІІ.7.23.
uifas … risa. stin. þtino. ub. at. k-þmunt. bruþur. sin. han. uarþ. tuþr. a. srklant– kuþ halbi. ant. ans
Вифаст … [велел] воздвигнуть этот камень по Гудмунду, своему брату. Он умер в Серкланде. Бог