Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда заварочный чайник опустел, а кекс заметно уменьшился в размере, Эдвард поднялся со стула и стал осматриваться в жилище Гаса – читать названия на корешках книг, листать какой-то журнал.
– Мне нравится твой прикаминный коврик из тигриной шкуры.
– Купил в лавке старьевщика.
Теперь Эдвард разглядывал картины Гаса, переходя от одной к другой, словно посетитель на какой-нибудь выставке.
– Премилая акварель. Что это за местность?
– Озерный край[59].
– У тебя тут целая коллекция. Ты все это купил?
– Нет, написал. Это мои работы.
Эдвард повернул голову и обратил на Гаса изумленный взгляд:
– Правда? Ты на редкость талантливый человек. И приятно сознавать, что если завалишь экзамен, то всегда сможешь добыть себе кусок хлеба живописью. – Он вернулся к осмотру. – А маслом пишешь?
– Да, иногда.
– И это тоже твоя работа?
– Нет, – сознался Гас. – Стыдно говорить об этом, но я вырезал ее из иллюстрированного журнала, еще когда учился в школе. Но мне она так нравится, что я всюду вожу ее с собой.
– Твое воображение поразила прелестная девушка или же скалы с морем?
– Я думаю, композиция в целом.
– И кто автор?
– Лора Найт.
– Это Корнуолл, – заметил Эдвард.
– Да, я знаю. А как ты догадался?
– Море Корнуолла ни с чем не спутаешь.
– Ты хорошо знаешь Корнуолл? – нахмурился Гас.
– Надо думать. Ведь я там живу. И всегда жил. Это моя родина.
Гас помолчал, потом проговорил:
– Удивительно…
– Что удивительно?
– Ничего, просто я всегда очень интересовался корнуолльскими художниками. Меня поражало, какое множество ярких талантов расцвело в этом отдаленном, окраинном месте и какой отклик получило их творчество.
– Я не знаток по этой части, но Ньюлин наводнен художниками, кишит ими как мышами. Целые колонии живописцев.
– Ты знаком с кем-нибудь из них?
Эдвард покачал головой:
– Признаться, нет. В том, что касается искусства, я полный профан. У нас в Нанчерроу много картин со сценами охоты и мрачных семейных портретов. Ты знаешь, о чем я, – предки с каменными лицами и собаками. – Он задумался и немного погодя добавил: – Вот разве что портрет моей матери, написанный де Ласло. Очаровательная вещь. Он висит над камином в гостиной. – Эдвард словно бы разом выдохся и показался совершенно измученным. Без всяких церемоний он зевнул во весь рот. – Господи, как я устал! Пойду приму ванну. Спасибо за чай. У тебя тут очень уютно. – Он неторопливым шагом направился к двери, открыл ее и снова обернулся: – Что ты делаешь сегодня вечером?
– Ничего особенного.
– Наша компания – я и еще несколько человек – едем на машине в Грантчестер посидеть в тамошнем пабе. Хочешь с нами?
– С удовольствием. Спасибо.
– Я постучусь к тебе примерно в четверть восьмого.
– Хорошо.
Эдвард улыбнулся:
– До встречи, Гас.
Гасу показалось, что он ослышался. Эдвард уже шагнул за порог.
– Как ты меня назвал?
– Гас.
– Почему?
– Мне как-то сразу подумалось, что ты – Гас. Я не представляю тебя Энгусом. У Энгуса должна быть копна рыжих волос, грубые башмаки с подошвами, похожими на танковые гусеницы, и широчайшие бриджи из оранжево-коричневого твида.
Гас не мог удержаться от смеха.
– Но-но, полегче, приятель! Я ведь родом из Абердина.
– Тогда, – ответил нимало не смутившийся Эдвард, – ты понял, о чем я говорю.
И с этой репликой он исчез, прикрыв за собой дверь.
Гас. Он – Гас. И таково было влияние Эдварда, что с этого самого вечера Энгус уже и помыслить не мог, что его зовут как-то иначе.
Внезапно он почувствовал, что страшно проголодался. Поднявшись в полупустую столовую гостиницы – ветхие, старомодные турецкие ковры, накрахмаленные белые скатерти на столах, гул приглушенных голосов и робкий стук ложек, ножей и вилок, – Гас не спеша съел суп, отварную говядину с морковью, «королевский пудинг», заплатил по счету и снова вышел на свежий воздух. Он побродил немного по мощеным тротуарам, пока не нашел книжную лавку, и купил там карту западного Корнуолла. Вернувшись, сел в машину, закурил и стал планировать свой маршрут. Эдвард дал ему по телефону кое-какие невнятные указания, но теперь, сообразуясь с картой, он решил, что только безнадежный кретин не найдет дорогу. Из Труро в Пензанс, потом по дороге вдоль побережья, ведущей на полуостров Лендс-Энд. Его палец прочертил по жесткой бумаге будущий путь и остановился на Роузмаллионе, отмеченном значками церкви и моста через реку. А вот и Нанчерроу, слово написано курсивом, подъездная аллея обозначена пунктирной линией, и крошечный значок – символ дома. Приятно было обнаружить его нанесенным на карту чьей-то добросовестной рукой, это придавало конечному пункту путешествия реальность, убедительно доказывало, что Нанчерроу – не просто случайно оброненное название и не плод воображения. Гас сложил карту и положил ее на сиденье сбоку, докурил сигарету, включил зажигание.
Он поехал по унылой магистрали – спинному хребту графства. На глаза попадались заброшенные оловянные рудники, старые паровозные депо и неряшливые стога. Неприглядная картина. Когда же будет море? Гасу не терпелось увидеть его. Но вот наконец дорога побежала под гору, и вид местности начал меняться. Справа показался ряд бугристых песчаных дюн, потом проглянула узенькая полоска зеленых бурунов, накатывающих на отмель, и в конце концов Энгус был вознагражден долгожданным видом на Атлантический океан. Дальше дорога поворачивала вглубь материка, и взору открылись пастбища, усыпанные стадами молочного скота, отлого спускающиеся к югу поля, засаженные овощами и разделенные между собой неровными, извилистыми каменными оградами, которые, казалось, стояли здесь вечно. В садах у коттеджей росли пальмы, на домах лежал бледный налет известковой побелки, узкие дороги ответвлялись от шоссе и ныряли в лесистые долины, свернуть куда так и манили дорожные указатели. Все вокруг дремало в тепле послеполуденного солнца. Деревья отбрасывали на темный гудрон густые тени, испещренные солнечными крапинками, и во всем ощущалось нечто вечное, какая-то неподвластность времени, будто лето здесь никогда не кончится, листья не слетят с древних дерев и пологие склоны фермерских земель никогда не узнают студеного дуновения зимних ветров.
Вскоре впереди снова засверкало в рассеянном солнечном свете море – широкая гладь залива Маунт, настоящий взрыв синевы; горизонт тонул в туманной дымке. В море виднелась стайка суденышек – вероятно, какая-нибудь регата. Похожие на дроздов-белобровиков яхты с алыми парусами стремительно шли в крутой бейдевинд[60], видно держа курс на какой-нибудь далекий бакен.