Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Как успехи у Цзи? - поинтересовалась наследница семьи Ван, усаживаясь на ту же скамеечку, где устроился Сяо-Фань.
- Твой отец довольно долго орал и ругался, но минуту назад сменил гнев на милость, - отозвался юноша, и вновь отправил в рот порцию еды. Вкусовой взрыв на языке пробудил в нем благодарность к умелой поварихе, которую Ван Фань немедленно высказал:
- Сестрица, это мапо тофу - бесподобно. Столько вкуса от простых кусочков забродившей бобовой пасты никак нельзя ожидать. Ты - настоящая богиня кухни. Кто бы ни стал твоим мужем в будущем, его ждет райская жизнь.
- Спасибо, братец, спасибо, - рассмеялась девушка. - Мапо тофу мне еще не очень хорошо удается, на самом деле. Вот подожди, вечером я приготовлю суп из баранины по методу семьи Янь - уж он-то поистине вознесет твой желудок на вершины наслаждения.
- Ты избалуешь меня, - серьезно ответил Ван Фань. - Я больше не смогу есть обычную пищу, и буду вечно тосковать по твоей готовке, - он задумчиво почесал переносицу. - Может, познакомить тебя с моей подругой Ши Янь, для обмена опытом? У нее недурно получаются рис с овощами и суп с фаршированными клецками, но твоя готовка по сравнению с ними - небо по сравнению с землей.
- Кулинарии, как и всякому сложному делу, нужно обучаться долго и прилежно, - посерьезнела Ван Жун. - Я учусь кулинарному искусству уже несколько лет. Пусть все мои учителя и говорят, что у меня талант, но упорной работы и прилежания он не заменяет.
- Правда? - заинтересовался Сяо-Фань. - Что же, твой отец не против подобного увлечения? Разве он не хочет передать тебе семейное боевое искусство? - ему живо вспомнились Жэнь Хаожань, сын последнего, и все их семейные неурядицы.
- Хочет, но Искусство Ревущего Тигра мне не подходит - ни по характеру, ни по складу ума. Я больше пошла в маму, - безмятежно пожала плечами девушка. - Папа никогда не стал бы мне вредить, заставляя изучать неподходящие мне мистические искусства. Семейные же сабельные техники он уже мне передал. Я даже создаю на их основе свой стиль, - похвасталась она.
- Талантливый человек талантлив во всем, - пораженно покачал головой Ван Фань. - Ты не только великолепна с половником и кастрюлей, но и в боевых искусствах хороша. Нет, не будь мое сердце уже занято, я бы точно прислал к тебе сватов, - Ван Жун зашаркала ножкой и опустила глаза в притворном смущении, но тут же весело рассмеялась. Подначки Сяо-Фаня она понимала правильно - девушка обладала не только легким характером, но и живым умом.
- Ай-яй-яй, братец, а если мы все же родственники? - притворно насупилась она. - Неприлично смущать родную кровь подобными словами.
- Я родился в селе Цаодянь, что на берегу реки Ихэ, к востоку от Лояна, - Ван Фань отбросил всю шутливость, и в его голосе звучала толика несмелой надежды. - Случалось ли кому-нибудь из твоей семьи осесть в тех краях?
- Нет, - уверенно ответила девушка после недолгого раздумья. - Все известные мне десять поколений моей семьи селились здесь, на севере. Даже незаконнорожденные дети не покидали провинцию Шаньси. Видать, мы с тобой все же однофамильцы, братец, - она продолжила с притворной печалью:
- Придётся мне и дальше терпеть твои шутки о моем замужестве, - пригорюнившийся было Сяо-Фань невольно улыбнулся.
- Кто же тогда сохранит Искусство Ревущего Тигра для потомков, если не ты? - спросил он, желая уйти от болезненной темы родства и родни.
- Книги, - беззаботно пожала плечами дочь Ван Ху. - Отец описал семейный метод во многих подробностях. Еще, он не против передать его достойным - как твоему старшему. Наше семейное искусство не исчезнет, и не будет утрачено семьей - те из моих детей, кому оно подойдет, изучат его по книгам, и передадут потомкам, а научившиеся ему друзья отца сохранят его в своих школах и семьях.
- Это очень практичный подход, - одобрительно кивнул Сяо-Фань. - Я недавно познакомился с несчастным отцом, чей сын совершенно не желает изучать семейное наследие, - он пересказал собеседнице печальную историю наследника Дома Оружейников.
- Это грустно, - чуть поникла девушка. - Надеюсь, Цзяньнань все же поймет своего отца. Я люблю папу, и ни за что не стала бы его огорчать - у нас с ним не осталось близких людей, кроме друг друга. Даже потребуй он от меня изучать нелюбимое дело, я все же выполнила бы его просьбу - мне не жаль поступиться толикой свободы ради человека, что всю мою жизнь был рядом, и заботился обо мне.
- Ты рассудительнее многих, сестрица, - задумчиво покивал юноша. - Все же, печально, когда люди страдают из-за недопонимания.
- Истинно так, - согласилась Ван Жун. - Если ты доел, братец, то быть может, поможешь мне на кухне? Ты - мечник, а значит, и с кухонным ножом кое-как управишься, - она бросила на Сяо-Фаня лукавый взгляд.
- Кухонный нож более сходен с саблей, чем с мечом, а мои сабельные навыки ничтожны[2], - авторитетно заявил тот. - Но я не против расширения моего кругозора, и с радостью приму наставления младшей сестрицы, - весело фыркнув, от поднялся. - Пойдем, покажешь мне мясо и овощи, которые я зверски убью.
Примечания
[1] Название "Хуашань" дословно переводится как "гора цветов".
[2] Нечто вроде обмена китайскими каламбурами. Ван Жун называет Сяо-Фаня "даокэ" (刀客, dao ke, "фехтовальщик/мечник", где "刀" - сабля), и говорит, что он обязан совладать и с "цайдао" (菜刀, cai dao, "кухонный нож"). Тот