Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказавшись наконец в подвале Канцелярии, Герти испытал самое искреннее облегчение. Её холодный и затхлый воздух показался ему вдруг необыкновенно сытным. Удивительно, как может влиять на организм недолгая прогулка под землёй… Старомодная и громоздкая мебель внезапно показалась Герти почти милой, а вечный полумрак, царящий в здании, не таким уж и зловещим.
Наверно, он и в самом деле постепенно превращается в канцелярскую крысу…
Они с мистером Беллигейлом поднялись по лестнице и оказались в холле. Герти машинально отметил, что нынешним вечером в здании Канцелярии удивительно многолюдно. Несмотря на то, что рабочий день должен был закончиться самое малое час назад, в холле собралось не менее дюжины клерков. Все затянутые в глухие чёрные костюмы, все с безразличными лицами, они выглядели как-то на удивление возбуждённо. Словно какая-то сила сорвала их с привычных мест.
— Немедленно собрать рабочую бригаду! — приказал мистер Беллигейл ближайшему из них, — Гидравлические инструменты, пилы, молотки и всё, что полагается. Возможно, придётся работать всю ночь. Впрочем, нет, сперва направьте вниз похоронную команду. Там шестеро мертвецов. Пусть захватят брезентовые носилки и песок…
— Будет исполнено, господин второй заместитель, — с готовностью ответил тот, почтительно вытягиваясь, — Но, возможно, у вас будут иные указания после того, что вы узнаете. Дело в том, что ситуация немного изменилась во время вашего отсутствия.
Глаза мистера Беллигейла сверкнули холодным звёздным светом.
— Вот как? И что же произошло наверху, пока мы с полковником инспектировали машину?
— Двадцать минут назад был включён протокол «Данноттар».
— Бога ради, Эмюэль, для чего вам это понадобилось? Выключите его!
— В том-то и дело, господин второй заместитель, — на лице клерка кроме почтительности появилась и растерянность, — Никто из нас не отдавал команды. Он активировался сам собой.
Герти не собирался выслушивать ничего подобного. На этот вечер с него хватит безумных машин и их фокусов. Что бы там ни стряслось, полковник Уизерс убывает на заслуженный отдых. И, если Создатель будет к нему благосклонен, не увидит этой ночью во сне скорчившихся мертвецов на железном полу…
— Господа, вынужден с вами попрощаться, — Герти приподнял котелок, — С удовольствием принял бы участие в дальнейшем обсуждении насущных вопросов, но вынужден вас оставить. Придётся оставить подобные дела профессионалам. Доброй ночи!
Мистер Беллигейл смотрел на него то ли сочувствующе, то ли с насмешкой. Герти не собирался тратить время на то, чтоб вглядываться в лицо второго заместителя. Вежливо улыбнувшись всем присутствующим, он двинулся к выходу из Канцелярии.
И остановился, как вкопанный, не дойдя до него нескольких шагов.
Выхода не было. Там, где ещё недавно находился парадный вход Канцелярии, теперь громоздилась огромная металлическая плита сродни той, что закрывала вход в святая святых «Лихтбрингта». Герти даже прикоснулся к ней рукой, чтоб убедиться, что это не морок. Нет, плита была самой настоящей. Холодной и, судя по всему, очень толстой. Герти показалось, что он прикоснулся пальцами к бортовой броне громоздкого дредноута, несокрушимой, исполинского веса.
— Это что такое? — осведомился он вслух, отступая от неожиданного препятствия, — Извольте объяснить!
— Это протокол «Данноттар», — сказал мистер Беллигейл, наблюдавший за затруднениями Герти с непроницаемым лицом, — Не пытайтесь отворить эту дверь руками, полковник, это не по силам даже вам. У неё исключительно гальванический привод. И весит она, если не ошибаюсь, около двадцати метрических тонн.
— Совершенно необходимая вещь, если требуется не пускать в дом разъезжих коммивояжёров, — согласился Герти, — А теперь потрудитесь сообщить, какую кнопку следует нажать, чтоб её открыть.
— У неё нет кнопки. Она напрямую подсоединена к «Лихтбрингту», как и вся система безопасности Канцелярии.
— Так это машина изволила запереть дверь?
— Судя по всему, ещё одно последствие машинного сбоя, полковник.
— Тогда я, пожалуй, воспользуюсь чёрным входом. Всего доброго, господа.
Мистер Беллигейл покачал головой.
— Она тоже заблокирована. Здание Канцелярии запечатано со всех сторон.
— Что за безумная идея! И как прикажете выйти отсюда?
— Боюсь, что никак, полковник. Пока мы не разберёмся с машиной и не обесточим её.
— Я всегда полагал, что человек рождён для того, чтоб управлять машинами, а не наоборот, — раздражённо сказал Герти, разглядывая неожиданную преграду, — Каким образом у «Лихтбрингта» оказался доступ ко всем дверям?
— «Данноттар» относится к экстренным протоколам. Предполагалось, что он сможет защитить служащих Канцелярии в случае какого-нибудь чрезвычайного происшествия. Вроде народных бунтов или войны. В этом случае считалось недопустимым возлагать все надежды на человека, который, как известно, ни выдержкой, ни реакцией не способен соперничать с машиной. «Лихтбрингт» должен был автоматически запустить «Данноттар» в том случае, если я или мистер Шарпер нажмём тревожную кнопку.
— Я не заметил, чтоб вы нажимали кнопку.
— Я её и не нажимал, — улыбка мистера Беллигейла показалась Герти немного наигранной, — Судя по всему, умирающий «Литхбрингт», терзаемый вирусом, бессознательно выдал очередную бессмысленную команду. Кстати, если вы вознамерились вылезти через окно, должен вас предупредить о полной бесполезности этого плана. Окна автоматически заперты стальными пуленепробиваемыми ставнями.
— А как же воздух?
— Можете не беспокоиться, у здания есть специальные насосы и фильтры, как и система вентиляции. Удушье нам не грозит. Нам просто придётся провести ещё пару часов в обществе друг друга.
От отчаянья Герти едва не набросился с кулаками на стальную преграду. Но личина полковника Уизерса требовала сохранять хладнокровие в любой ситуации. Только это ему и оставалось.
— Замечательно, — саркастично заметил Герти, закладывая руки за спину, — Мы оказались в заложниках у машинного вируса. А я-то уже думал, что более ничего интересного этим вечером не приключится.
— Не думаю, что наше заключение продлится слишком долго, — флегматично произнёс мистер Беллигейл, — Я уже распорядился послать вниз техников. Им хватит часа, чтоб отключить машину вручную. Они вполне…
Герти вдруг перестал слышать, что говорит мистер Беллигейл. Ему показалось, что он различает звуки, которым неоткуда было взяться в холле Канцелярии. Едва слышимый скрип, перемежающийся шипением и скрежетом. Какой-то особенно тошнотворный скрип, совершенно не похожий на скрип старого кухонного стула или болтающейся на ветру створки окна. Мрачный и чужеродный скрип, въедающийся в оголённые слуховые нервы.
Так может скрипеть похоронный катафалк, неспешно катящийся по улице дождливым днём. Тяжёлый, лишённый окон катафалк из сырого и гнилого дерева. Скрывающий внутри разлагающиеся тела и ведомый мёртвым кучером, зажавшим в окоченевших руках поводья.
— Вы это слышите? — беспокойно спросил Герти, отчаянно надеясь, что это не слуховая галлюцинация, порождённая нервным расстройством.
Мистер Беллигейл склонил набок голову.
— Кхм. Да. И в самом деле, снова эти звуки.
— Но откуда им взяться здесь?
— Всё здание Канцелярии подключено к звуковым выходам машины. Я же говорил, когда-то планировалось установить полноценную двухстороннюю голосовую связь.
Запрокинув голову, Герти и в самом деле разглядел в потолке холла многочисленные медные воронки. Странно, что прежде он их не