Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна Коуэн – какую хорошую подругу я нашла! Спасибо вам за то, что вы были моим партнером по kdrama в течение адского года работы над первым черновиком и за содержательные идеи персонажей. Я никогда больше не буду думать о мече Оюана так же, как раньше.
Моя неутомимая болельщица с мозгом размером с планету, мой агент Лаура Реннерт – я не знаю, как тебя отблагодарить. Как мастер боевых искусств на тренировке, ты сказала: «Еще раз! Но лучше!», даже когда я думала, что слишком устала, чтобы продолжать (хотя, в отличие от реальной Sifu, ты всегда говорила это самым приятным образом). Эта книга неизмеримо лучше благодаря тебе. Также благодарю всю твою чудесную команду – Пейдж Терлип, Лауру Шоффел и Викторию Пионтек и их коллег из Andrea Brown Literary Agency.
Мой самый первый редактор в издательстве Tor, Диана Гилл: спасибо вам за ваш энтузиазм и неустанную внутреннюю поддержку этой книги. Я все еще не могу до конца поверить, что логотип Tor, который я видела на своих любимых фантастических книгах в мягкой обложке, будет на корешке той, что я написала. Уилл Хинтон, Деви Пиллаи и вся команда Tor, включая фрилансеров: спасибо вам за ваши великолепные усилия, включая многие, которые остались незамеченными с моей стороны, позволившие принести эту книгу в мир.
Белла Пэган и более многочисленная команда издательства Pan Macmillan: большое спасибо за ваш теплый прием в мире издательского дела и ваш энтузиазм и самоотверженную работу по распространению моей книги по Содружеству, и в частности Австралии.
Спасибо премии Otherwise Award: стипендия 2017 года дала мне жизненно важную поддержку, когда мне еще предстояло пройти много миль.
Спасибо восхитительной Ин Фан Ван за помощь с именами и произношением. (Любые оставшиеся недостатки, конечно же, мои собственные.)
Синди Пон, Джинни Лин, Кортни Милан и Дзен Чо, чьи жанровые книги с азиатскими героями заставили меня поверить, что мои собственные могут быть опубликованы.
Терпеливым и приветливым авторам в групповом чате, которые отвечали на мои вопросы и делились как радостью, так и горем во время этого долгого пути к публикации.
Моей матери, которая всегда поощряла мое творчество.
И спасибо двум моим самым близким и дорогим людям: Джону, за годы неизменной поддержки, несмотря на мои отказы позволить прочитать рукопись, и за утверждение, что по крайней мере один из персонажей мужского пола должен быть порядочным человеком; и Эрике, за то, что уделяла время и внимание родственнику, который оказался книгой.
Наконец, я хотел бы выразить признательность народу вурунджери, который является традиционным хранителем земель, на которых я написала окончательные черновики этой книги.
Примечания
1
Огненная проповедь – проповедь Будды, обращенная к тысяче монахов на вершине горы в Индии.
2
Небесный мандат – одно из центральных понятий традиционной китайской политической культуры, используемое как источник легитимации правящей династии.
3
Фестиваль середины осени, также известный как Фестиваль Луны или Фестиваль Лунного пирога, является традиционным праздником, который отмечают многие жители Восточной и Юго-Восточной Азии.
4
Традиционная китайская мера веса; в КНР в настоящее время составляет 500 граммов.
5
Существо, посвятившее себя достижению полного состояния Будды.
6
Дхарма, дхамма – одно из важнейших понятий в буддизме. Понятию дхармы трудно найти эквивалент. Слово «дхарма» буквально переводится как «то, что удерживает или поддерживает».
7
Сутра – свод изречений.
8
Инь – женское начало (темное, холодное, влажное, пассивное); одна из двух космических противоположных сил, синтез которых рождает все сущее, в китайской философии.
9
Ху – термин для обозначения Пяти варваров – племен, проживавших по соседству с Древним Китаем.
10
Моллюск, который производит полый жемчуг, используемый в ювелирном искусстве.
11
Сияние, яркий свет – стадия развития ума в медитации.
12
Четыре Небесных Царя (Императора) – в буддизме – четыре бога-хранителя, каждый из которых оберегает одну из четырех сторон света.
13
Цветноглазые (Semu) – обозначение людей разных национальностей как отдельной группы населения при династии Юань со стороны монгольской администрации. «Цветноглазые» представляли собой подобие касты или сословия по признаку непринадлежности к монголам и китайцам.
14
Монгольское название кумыса.
15
«Сутра сердца праджня парамиты» – однаизсамых популярных в буддизме Махаяны. В сжатом виде в ней излагаются идеи совершенной мудрости.
16
Сэму – одна из четырех каст, основанных династией Юань. К категории сэму относятся выходцы из Центральной и Западной Азии.
17
Шайка – головной убор ученого или философа.
18
Китайский полководец и государственный деятель эпохи Троецарствия.
19
Таэль или лян – восточная серебряная монета.
20
Одно из названий Млечного Пути на Востоке.
21
Военачальник династии Юань.
22
Тэмур – железо.
23
Одна из четырех каст, основанных династией Юань; к ней относятся выходцы из Центральной и Западной Азии.
24
Государство на Корейском полуострове, появившееся в 935 году, после падения государства Силла.
25
Гадательная система Древнего Китая.
26
В 15-й день 1-го месяца по лунному календарю в Китае отмечают Праздник фонарей, знаменующий собой окончание праздника Весны или традиционного Нового года.
27
Примерно два-три часа.
28
Вытаскивание козла – цель этой древней азиатской игры состоит в том, чтобы нести тушу и бросить ее на цель