Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, это уже совсем другая история, — проговорил старик, у которого засверкали глаза за стеклами цвета леденцов.
— И вы готовы нам ее рассказать? — тихо спросила Финн.
— Я был бы счастлив это сделать, если бы знал, но данный вопрос находится за пределами моих полномочий.
— Полномочий? Какое странное слово, — сказал Билли.
— Вы когда-нибудь слышали об организации, которая называется «Ватиканская стража»?
— Господи, только не еще один тайный орден! — со смехом вскричал Билли.
Старик улыбнулся.
— Ничего тайного, хотя мы не стремимся сообщать всем вокруг о нашем существовании.
— А что такое «Ватиканская стража»? — спросила Финн.
— Общество католиков, обеспокоенных судьбой церкви. В него входят как люди, не имеющие монашеского сана, так и те, для кого религия стала призванием. Мы отслеживаем деятельность определенных групп внутри Святейшего престола, но стараемся не привлекать к себе внимания. Может сложиться впечатление, что Ватикан больше, чем другие организации, способен самостоятельно поддерживать у себя порядок, но события прошедших ста лет, к сожалению, показали, что это далеко не так.
— «Quis custodiet ipsos custodes?» — кивнув, проговорил Билли.
— Вот преимущества классического образования! — заметил старик.
— «Кто будет сторожить самих сторожей?» — перевела Финн. — В обычной школе тоже можно кое-чему научиться.
— Именно так, — не стал спорить старик. — И вы совершенно справедливо сделали мне выговор. В старости я стал страдать снобизмом. — Он снова обмакнул печенье в чай. — Платон, а позже Ювенал были абсолютно правы. Наблюдатели не в состоянии наблюдать за собой, поскольку любой может пасть жертвой коррупции. Поэтому наблюдатели должны находиться за пределами организации, за деятельностью которой они следят. Так появилась «Ватиканская стража».
— И она наблюдает за деятельность «Черных рыцарей»?
— Да, уже много лет.
— Какое отношение все это имеет к Кортесу и его кодексу? — спросила Финн с легким разочарованием в голосе.
— Напрямую — никакого, — сказал старик. — Но «Черные рыцари» за прошедшие годы заключили несколько позорных союзов, чтобы добиться своих целей.
— Каких союзов? — спросил Билли.
— Очень опасных, — ответил старик. — Важен не сам кодекс, а то, куда он ведет. Кроме того, нас беспокоят люди, которые идут по этому пути.
— Кто? — прямо спросила Финн.
— Я не имею права называть их вам. На самом деле моя цель — довести до вашего сведения, что вам лучше прекратить свои изыскания.
— А если мы не послушаемся вашего совета?
— Тогда идите с Богом, — ответил старик. — Но сначала я предлагаю вам навестить одного моего друга.
— Кого?
— Его зовут Пьер Жюмер. Он живет в Париже и владеет книжным магазином на улице Юшетт. Возможно, он сумеет направить вас лучше, чем я.
Улица Юшетт, короткая и узкая, расположена на левом берегу Сены, в одном квартале от реки и набережной Сен-Мишель. Она проходит между улицей Пти-Пон на востоке и бульваром Сен-Мишель на западе. Существует вполне разумное предположение, что ее название произошло от изменившегося со временем французского слова «топор», поскольку когда-то здесь в основном жили углежоги, которые, вероятно, в огромном количестве рубили деревья в лесах, росших на окраинах Парижа.
Большую часть двадцатого века на улице Юшетт размещалась пестрая смесь кафе, маленьких отелей и самых разных магазинов — от «Жуткого гаража» до лавки ростовщика под названием «В трудные времена» и борделя с красивым именем «Корзина цветов». Улица стала декорацией для дюжины фильмов, а к концу пятидесятых годов двадцатого века прославилась благодаря по меньшей мере двум книгам: «Когда я в последний раз видел Париж» и «Весна в Париже».
К началу двадцать первого века все это изменилось. Мадо, Дейзи, Консуэло и Амандин, когда-то бывшие фаворитками в «Корзине цветов», стали прабабками, а Монж, который забивал лошадей, давно умер вместе со своим ремеслом. Лурсен, торговавший каштанами перед аптекой Рабад на углу узкого переулка с романтическим названием Rue de Chat Qui Pêche — улица Кота-рыболова, — исчез в тот день, когда застрелили Кеннеди, и с тех пор о нем никто не слышал. Здесь появилось множество греческих ресторанов, предлагавших дешевые блюда посетителям роскошных магазинов, где продавались товары известных марок (вызывавших определенные сомнения), а также ультрамодным постояльцам ультрамодных гостиниц, где кроме постели обеспечивали еще и завтраком. Последней приметой левого берега, каким его знали Хемингуэй и Фицджеральд, осталась книжная лавка Пьера Жюмера, крошечная и пыльная, пристроившаяся на углу улицы Пти-Пон.
Это была классическая книжная лавка: темная, с пыльными полками повсюду, где только можно, с высящимися тут и там стопками книг, сложенных без всякого разбора, без учета цены и возраста, причем популярные лежали рядом с забытыми, а высокая литература делила жизненное пространство с самой паршивой. В воздухе витал едва различимый запах плесени, чернил и переплетного клея.
Сам Жюмер тоже представлял собой классический образец хозяина книжного магазина: приземистый старик с редкими седыми волосами, образующими ореол вокруг веснушчатого черепа, он носил толстые бифокальные очки и черный костюм с зеленым галстуком-бабочкой под воротником мятой белой рубашки. Две тяжелые трости стояли рядом с высоким табуретом за стойкой в передней части лавки, откуда Жюмер правил своим королевством, сидя с вечно торчащей между тонкими губами толстой сигаретой «Бойар», которая выглядывала из кустистой седой бороды над усами цвета табака, и с постоянно прищуренным правым глазом, куда попадал дым, пробиравшийся под стекла очков.
Книжная лавка Пьера Жюмера всегда специализировалась на книгах по мореходству, и на шкафах стояли корабли в бутылках, кусочки резной слоновой кости и покрытые пылью медные навигационные инструменты, не знавшие тряпки вот уже полвека. В тех редких случаях, когда Жюмер покидал свою лавку, он надевал старинную офицерскую фуражку с козырьком и темно-синий бушлат, какой вполне мог носить Измаил из «Моби Дика» Мелвилла.
Когда Финн и Билли вошли в магазинчик, Жюмер о чем-то громко спорил с покупателем и для убедительности размахивал руками. В конце концов покупатель швырнул на прилавок несколько банкнот, взял свою покупку, с возмущенным видом промчался мимо вошедших и с такой силой хлопнул дверью, что висевший над ней колокольчик сердито заверещал.
— Идиот! — сказал Жюмер, ни к кому не обращаясь.
— Пытался торговаться? — улыбнувшись, спросил Билли.
— Ха! — вскричал Жюмер. — Цена написана на чистом листе в начале каждой книги. Тут не базар в Маракеше. Может, он станет спорить по поводу цены гамбургера с сыром в «Макдоналдсе»? Очень сомневаюсь.