Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конрад говорит, что пригласил тебя погостить на плантации? – спросила Белинда.
– Да. Он так любезен.
– Так ты поедешь?
– Не уверена, что наберусь решимости и оставлю дела на целую неделю, – непринужденно отвечала Мария. – Хотя соблазн велик. Такое чудесное местечко.
– Вот и поезжай. Знаешь, я ведь могла бы там побыть с тобой недельку.
Мария не успела ответить: послышался гул мотора, и они, решив, что подъехал Конрад, вышли на улицу. Но оказывается, приехал американец Джек Блейкмор. Белинда на мгновение замерла, а потом произнесла с убийственной холодностью:
– Я полагала, что даже такой толстокожий тип, как вы, должен был бы догадаться, что вас в этом доме не ждут.
От такой грубости Мария ахнула. Джек подошел ближе и произнес мрачно:
– Я надеялся поговорить с вами, графиня.
Было ясно, что назревает первоклассный скандал. К счастью, в эту минуту подъехал Конрад и вышел из машины.
Со словами: «А мы, знаете ли, как раз собирались уезжать», – Белинда схватила Марию за руку и потащила к машине. Но Джек решительно преградил им дорогу. Он настаивал, чтобы Белинда поехала с ним.
Оказалось, что они условились вместе пообедать, но женщина не пришла на свидание, и вот теперь Джек был полон решимости отвезти ее ужинать.
Белинда призвала на помощь кузена, уговаривая вышвырнуть американца вон, К изумлению Марии, Конрад, взяв ее под руку, буквально втолкнул в машину, и они уехали вдвоем, оставив Джека с разгневанной женщиной выяснять отношения на ступеньках особняка.
Взглянув в зеркальце заднего вида, Конрад расхохотался:
– Обернитесь скорее!
Мария взглянула и успела увидеть, как Джек несет строптивую женщину, взвалив ее на плечо.
– Господи, помилуй! – воскликнула Мария, в тревоге наклонившись к спутнику. – Может быть, лучше вернуться? Неизвестно, до чего может дойти дело.
– Надеюсь, он… – Конрад помедлил. – Надеюсь, он даст ей то, что нужно.
– А что, по-вашему, ей нужно?
– Как что? Влюбиться в него, разумеется.
Мария не скрывала удивления.
– Но… Мне казалось, она его терпеть не может.
– Белинда может говорить все что угодно. Но это тот мужчина, который ей нужен. Он способен дать ей любовь, к которой сестра стремится, и в то же время держать ее в узде.
– А я думала, Белинда неравнодушна к вам, – отважилась сказать Мария.
Конрад расхохотался.
– Ко мне? Да с чего вы взяли? Нет. Белинда очень одинока. Ей нужно чем-то заняться. Она мечтала работать в компании Баго вместе с нами, братьями, но дед против. Он считает, что место женщины у домашнего очага. Тем не менее внучка – его любимица. Он ее безбожно балует и не дает делать хоть какую-нибудь работу.
– Значит, вы считаете, что ей следует влюбиться в Джека?
– Обязательно.
Итак, одна соперница отпала сама собой. Осталась вторая, размышляла Мария, подразумевая Стефани Керр. Вскоре они подъехали к ярко освещенному ресторану. Прежде чем выйти из машины, Мария сказала как можно непринужденнее:
– О, кстати. Я связалась с конторой. Оказалось, что у нас сейчас нет важных заказов, так что ловлю вас на слове: я очень рада принять ваше приглашение погостить на плантации.
В ресторане буквально каждая мелочь указывала на то, что это очень дорогое заведение. К Конраду обращались по имени и окружили вниманием, которое было слишком назойливым, по мнению Марии. Казалось, около них ежесекундно крутился кто-нибудь из обслуживающего персонала. Их усадили за удобный столик. Приборы, приготовленные для Белинды, проворно убрали.
– Я очень рад, что вы приняли мое приглашение, – сказал Конрад, как только они сели.
Внимательно наблюдая за его реакцией, Мария обронила:
– Белинда сказала, что тоже поедет на плантацию.
Он удивился и, как ей показалось, немного огорчился.
– Она так сказала? Что ж, это будет зависеть от того, как сложится у них с Джеком. А если она не сможет поехать с вами, вы не откажетесь?
– О нет. Я привыкла к одиночеству. Меня это ничуть не беспокоит.
Конрад внимательно посмотрел на нее.
– А когда погиб ваш муж?
– Почти три года назад.
– Примерно тогда, когда вы начали свое дело?
– Я открыла дело почти сразу же после его смерти.
– А почему вы решили заняться именно таким видом деятельности?
– Мне приходилось организовывать благотворительные праздники, а еще я помогала друзьям и знакомым. Мне нравилось. Так что хобби естественным образом переросло в работу.
– В профессию, я бы сказал. Ведь вы делаете это талантливо и со вкусом. Это настоящий профессионализм.
– Спасибо.
Высокая оценка, чего скрывать, была приятна. Ведь это не просто комплимент, а дань уважения работе, которой она так гордилась.
Подошел официант и разлил шампанское. Конрад поднял бокал и провозгласил тост:
– За ваш успех, Мария. Мы все вам очень признательны. Благодаря вашим заботам этот юбилей запомнится надолго. Все было устроено просто замечательно. Мой дед просил меня выразить благодарность и от его имени. Он чрезвычайно признателен вам.
– Надеюсь, неделя празднеств не слишком его утомила, – вежливо отозвалась Мария.
– О нет, он развлекался от души. Встречи с множеством старых знакомых пошли ему на пользу. Это на долгое время поддержит его боевой дух.
– Вы все очень его любите, правда?
– Да, очень. Особенно мы с Невиллом. Наши родители отдыхали вместе и попали в катастрофу, когда Невилл и я были еще маленькими, так что дедушка нас вырастил. Но он старался быть справедливым к другим членам семьи и всегда на каникулы приглашал Рэя и Белинду в Испанию. Поэтому мы хорошо друг друга знаем и очень тепло друг к другу относимся.
– Поэтому вы так все и похожи.
– Вам так кажется? И чем же?
Но Мария не собиралась рассказывать о том, как все Баго хороши собой, каким очарованием и какой сексуальной притягательностью обладают. Она ответила уклончиво:
– О, не знаю – наверное, что-то в манерах, жестах, стиле поведения.
– Вы нашли очень деликатный способ отметить непомерную гордость и высокомерие некоторых членов семейства.
– Вы и за собой замечали заносчивость? – удивилась Мария.
– Мне намекали, – прозвучал сухой ответ.
Конрад не стал продолжать этот разговор, подозвал официанта и попросил меню.
– Что будем заказывать? – спросил он. – Еда здесь превосходная.